1
00:00:00,935 --> 00:00:03,571
[whimsical music]

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,680
[music fades out]

3
00:00:14,549 --> 00:00:17,217
[gentle music]

4
00:00:24,993 --> 00:00:26,159
[music concludes]

5
00:00:26,293 --> 00:00:28,963
[intriguing music]

6
00:00:32,834 --> 00:00:34,167
[music concludes]

7
00:00:35,837 --> 00:00:38,506
[soft suspenseful music]

8
00:01:43,738 --> 00:01:46,440
[thunder rumbling]

9
00:01:46,574 --> 00:01:49,010
[night creatures chirping]

10
00:02:11,298 --> 00:02:13,868
-[thunder claps]
-[rain falling]

11
00:02:15,003 --> 00:02:16,504
[horse neighs]

12
00:02:42,930 --> 00:02:45,600
[foreboding music]

13
00:03:01,849 --> 00:03:03,551
[horse neighs]

14
00:03:04,284 --> 00:03:06,319
-[gunshot]
-[woman screaming]

15
00:03:08,823 --> 00:03:10,525
[woman]
No! [cries]

16
00:03:10,658 --> 00:03:12,960
[swords clanking]

17
00:03:15,530 --> 00:03:16,731
-[woman] Help me!
-[gunshot]

18
00:03:16,864 --> 00:03:18,800
-[woman] Help me!
-[horse neighs]

19
00:03:18,933 --> 00:03:20,034
[man]
Be on your way.

20
00:03:21,536 --> 00:03:24,105
[men grunting]

21
00:03:27,175 --> 00:03:28,609
[woman shouts]
No!

22
00:03:29,577 --> 00:03:30,878
[gunshot]

23
00:03:31,012 --> 00:03:33,715
[dramatic music]

24
00:03:36,283 --> 00:03:38,351
-[men grunting]
-[woman] No!

25
00:03:42,489 --> 00:03:43,958
[woman]
No!

26
00:03:46,761 --> 00:03:47,895
[gunshot]

27
00:03:50,330 --> 00:03:51,398
[woman]
No!

28
00:03:57,370 --> 00:03:59,907
[both grunting and groaning]

29
00:04:14,789 --> 00:04:17,158
[grunting]

30
00:04:23,497 --> 00:04:26,768
[panting]

31
00:04:29,469 --> 00:04:30,738
[gunshot]

32
00:04:30,872 --> 00:04:32,405
[tense music]

33
00:04:32,540 --> 00:04:35,009
-[gasps]
-[thunder rumbling]

34
00:04:38,478 --> 00:04:40,515
[shushes]

35
00:05:12,513 --> 00:05:14,048
Go and bury all of that.

36
00:05:17,785 --> 00:05:18,986
Take care of her.

37
00:05:31,265 --> 00:05:33,267
[fire crackling]

38
00:05:40,107 --> 00:05:41,676
[thunder rumbles]

39
00:05:41,809 --> 00:05:44,178
[heavy breathing]

40
00:05:48,983 --> 00:05:50,785
[panting]

41
00:05:50,918 --> 00:05:53,254
[owl hoots at a distance]

42
00:06:04,899 --> 00:06:07,568
[foreboding music]

43
00:06:08,435 --> 00:06:09,971
[creaking]

44
00:06:19,780 --> 00:06:22,316
[coughing]

45
00:06:22,449 --> 00:06:23,885
[gasps]

46
00:06:28,656 --> 00:06:31,125
[continues coughing, gasping]

47
00:06:35,663 --> 00:06:38,666
[dramatic music]

48
00:06:40,301 --> 00:06:42,203
[breathing heavily]

49
00:06:45,907 --> 00:06:47,942
[music intensifies]

50
00:06:52,914 --> 00:06:55,650
[people chattering]

51
00:07:02,323 --> 00:07:04,959
[suspenseful music]

52
00:07:12,199 --> 00:07:13,634
[knocking]

53
00:07:21,676 --> 00:07:23,244
[man]
Mademoiselle Bonacieux?

54
00:07:25,112 --> 00:07:27,648
The Countess of Valcour expects
an answer before this evening.

55
00:07:28,215 --> 00:07:30,084
The ship sails at dawn
tomorrow morning.

56
00:07:31,786 --> 00:07:32,753
Very well.

57
00:07:35,089 --> 00:07:37,758
[gloomy music]

58
00:08:12,460 --> 00:08:15,796
"This Saturday,
as every holy Saturday,

59
00:08:16,564 --> 00:08:19,633
you shall confess
at the Abbey Val-de-Grâce.

60
00:08:20,568 --> 00:08:25,373
I shall secretly be there
as well confessing
that I think only of you.

61
00:08:25,573 --> 00:08:28,876
In six days, lest I be departed,

62
00:08:29,710 --> 00:08:31,812
I shall see you again, Madame.

63
00:08:32,613 --> 00:08:34,982
<i>Your beloved,</i>
<i>Duke of Buckingham."</i>

64
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
[music continues]

65
00:08:47,828 --> 00:08:51,332
He insists on coming to a city
where he risks his life.

66
00:08:53,868 --> 00:08:56,370
And he puts me at risk
of losing my honor.

67
00:09:08,649 --> 00:09:10,718
[man]
Her Majesty the Queen!

68
00:09:30,805 --> 00:09:33,941
By agreement with the emissaries
of His Holiness the Pope,

69
00:09:34,075 --> 00:09:37,211
Arthus d'Epinay de Saint-Luc,
Bishop of Marseille,

70
00:09:37,344 --> 00:09:40,281
will be placed
on Your Majesty's right.

71
00:09:40,414 --> 00:09:41,882
[exhales]

72
00:09:43,918 --> 00:09:46,353
Brother François de Loménie,
of the Dominican order--

73
00:09:46,487 --> 00:09:47,855
[Louis XIII]
What is it, brother?

74
00:09:48,789 --> 00:09:53,060
Your marriage
to the Duchess of Montpensier
doesn't interest you?

75
00:09:53,194 --> 00:09:55,930
We are planning a wedding
when we should be planning
for a war.

76
00:09:56,764 --> 00:09:57,898
A war?

77
00:10:00,334 --> 00:10:01,302
A war against whom?

78
00:10:01,435 --> 00:10:02,470
The Protestants.

79
00:10:03,237 --> 00:10:06,273
Sire, La Rochelle
has been fortifying for weeks,

80
00:10:06,407 --> 00:10:07,908
They've assembled men
and weapons.

81
00:10:08,042 --> 00:10:09,710
They want secession.

82
00:10:10,811 --> 00:10:14,215
If we do nothing,
there will soon be a state
within the state.

83
00:10:14,348 --> 00:10:16,951
England will have
a foothold in France.

84
00:10:17,651 --> 00:10:20,187
So, what do you want,
my Lord Countess,

85
00:10:21,122 --> 00:10:23,991
for me to declare war
on Protestants...

86
00:10:25,159 --> 00:10:26,561
...and on England?

87
00:10:26,694 --> 00:10:28,963
The Protestants take
their orders from the English.

88
00:10:29,096 --> 00:10:31,600
Saint-Blancard,
their leader, is in London.

89
00:10:32,399 --> 00:10:34,735
He was received
by Buckingham in person.

90
00:10:36,971 --> 00:10:41,576
Why is the English
minister of war meeting
the Protestants of La Rochelle

91
00:10:41,709 --> 00:10:43,210
if they are not preparing
for war?

92
00:10:43,344 --> 00:10:46,113
Sire, we must rid the country
of these heretics.

93
00:10:47,414 --> 00:10:51,352
So it's not really a war
that you want, it's a crusade.

94
00:10:51,485 --> 00:10:53,154
One God,
one country, one religion.

95
00:10:53,287 --> 00:10:54,523
[shouts]
That's enough!

96
00:10:57,391 --> 00:11:00,761
I will not order
a new Saint-Barthélémy!

97
00:11:07,835 --> 00:11:10,137
The bells
of Saint-Germain-l'Auxerrois

98
00:11:10,271 --> 00:11:12,306
this time will ring
for your wedding...

99
00:11:13,575 --> 00:11:15,743
...and not for the massacre
of Protestants.

100
00:11:16,377 --> 00:11:19,747
Need I remind you
that our father was killed
by Catholics hands?

101
00:11:20,881 --> 00:11:23,384
You should be wary
of your religious friends.

102
00:11:24,218 --> 00:11:25,654
Is Your Majesty insinuat--

103
00:11:25,819 --> 00:11:29,658
I don't insinuate.
I am the King.

104
00:11:34,563 --> 00:11:38,165
[Count]
The nobles ask
only to fight for you, Sire.

105
00:11:39,934 --> 00:11:43,370
-We are your true friends.
-[Cardinal]
The King has no friends.

106
00:11:45,507 --> 00:11:47,775
He only has subjects
and enemies.

107
00:11:49,511 --> 00:11:52,614
It is time to show him
now that we are his subjects.

108
00:11:55,149 --> 00:11:56,116
Am I right?

109
00:11:56,250 --> 00:11:58,385
[soft tense music]

110
00:12:08,963 --> 00:12:10,599
[doors open]

111
00:12:10,798 --> 00:12:13,267
He thinks he is
Louis the Just. [sighs]

112
00:12:13,400 --> 00:12:15,236
-He's only Louis the Feeble.
-[doors close]

113
00:12:15,369 --> 00:12:18,906
My son, you think
you're speaking to your brother.

114
00:12:19,039 --> 00:12:20,874
But you're speaking to the King.

115
00:12:21,543 --> 00:12:25,079
You were there, mother?
You never uttered
a single word.

116
00:12:25,212 --> 00:12:28,148
You've learned to speak
in a loud voice.

117
00:12:28,282 --> 00:12:30,184
Learn how to be silent.

118
00:12:31,151 --> 00:12:33,120
Perhaps then you'll be heard.

119
00:12:34,154 --> 00:12:36,824
[music continues]

120
00:12:45,299 --> 00:12:47,535
-Your Eminence.
-Milady.

121
00:12:48,737 --> 00:12:49,604
So?

122
00:12:51,372 --> 00:12:52,707
Well, thanks to you,

123
00:12:52,840 --> 00:12:54,041
Buckingham and the Queen

124
00:12:54,174 --> 00:12:56,010
will finally see
each other again.

125
00:12:56,844 --> 00:12:58,479
Any difficulties?

126
00:13:00,381 --> 00:13:02,249
Buried and gone for good.

127
00:13:04,519 --> 00:13:06,920
The Queen prefers
dishonor to war.

128
00:13:08,657 --> 00:13:10,357
She shall have dishonor,

129
00:13:11,258 --> 00:13:12,893
and we shall have war.

130
00:13:13,027 --> 00:13:15,963
[soft tense music]

131
00:13:19,300 --> 00:13:21,869
[people chattering]

132
00:13:21,935 --> 00:13:23,871
[dramatic music]

133
00:13:43,891 --> 00:13:45,292
[man]
Now, what does it say?

134
00:13:52,366 --> 00:13:54,636
[clears throat] Excuse me.

135
00:13:54,769 --> 00:13:56,470
I wish to speak
to Captain de Tréville.

136
00:13:56,604 --> 00:13:58,807
-You have an appointment?
-No, but I have a reference.

137
00:13:58,939 --> 00:14:01,275
-And get line over there.
-Thank you.

138
00:14:02,242 --> 00:14:03,911
[man]
No. It's not. Sorry.

139
00:14:06,413 --> 00:14:08,382
-It'll take two days!
-No, three.

140
00:14:08,516 --> 00:14:11,085
The gentleman in green arrived
in Carcassonne last Sunday.

141
00:14:11,218 --> 00:14:13,755
Good luck.
No, no. That one isn't valid.

142
00:14:15,289 --> 00:14:17,424
You're gonna have to wait
in line over there

143
00:14:17,559 --> 00:14:18,760
till your turn.

144
00:14:24,365 --> 00:14:25,933
[grunting]

145
00:14:26,033 --> 00:14:27,134
[man]
Stop!

146
00:14:35,943 --> 00:14:38,145
[people chattering]

147
00:14:42,383 --> 00:14:43,551
[exhales]

148
00:14:44,318 --> 00:14:47,354
[swords clashing]

149
00:14:47,488 --> 00:14:50,023
[soft suspenseful music]

150
00:14:52,861 --> 00:14:56,230
[men grunting]

151
00:14:56,363 --> 00:14:58,700
[people chattering]

152
00:15:06,541 --> 00:15:07,509
[man]
Next.

153
00:15:08,375 --> 00:15:10,645
Five feet, eight inches.

154
00:15:10,779 --> 00:15:12,212
All right, next.

155
00:15:12,980 --> 00:15:14,181
Man up straight.

156
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Next!

157
00:15:22,122 --> 00:15:23,558
[gunshots]

158
00:15:24,793 --> 00:15:26,360
[swords clashing]

159
00:15:41,375 --> 00:15:42,610
[gunshots]

160
00:15:42,744 --> 00:15:44,044
[Captain]
Attention!

161
00:15:44,178 --> 00:15:46,013
Yesterday at dawn,

162
00:15:46,079 --> 00:15:50,017
Richelieu's guards came
across a band of ruffians,

163
00:15:50,117 --> 00:15:51,385
drunk as lords,

164
00:15:51,519 --> 00:15:53,755
carousing in the street.

165
00:15:53,888 --> 00:15:57,592
-And who were these
pillars of society?
-[gunshots]

166
00:15:58,192 --> 00:16:00,461
They were the King's Musketeers!

167
00:16:01,563 --> 00:16:03,464
You must know something.
You were seen around.

168
00:16:03,598 --> 00:16:05,332
But, Captain, how do
you expect me to know who--

169
00:16:05,466 --> 00:16:08,837
[Captain]
I will not have us laughing at
by the Cardinal's guards.

170
00:16:09,036 --> 00:16:11,472
[men chattering on background]

171
00:16:20,380 --> 00:16:22,182
-Captain de Tréville?
-Young man.

172
00:16:23,050 --> 00:16:25,887
I'm Charles d'Artagnan.
My father gave me this letter
for you.

173
00:16:26,053 --> 00:16:28,556
-D'Artagnan?
Your father is Achilles?
-Yes.

174
00:16:28,690 --> 00:16:32,125
-[Captain]
What happened to your letter?
-We were both shot by musket.

175
00:16:32,259 --> 00:16:33,962
Luckily
My Bible stopped the ball.

176
00:16:34,094 --> 00:16:36,196
You are the first man to be
saved by religion this year!

177
00:16:36,330 --> 00:16:37,164
[chuckles]

178
00:16:37,799 --> 00:16:40,267
I knew your father well.
What can I do for his son?

179
00:16:40,400 --> 00:16:42,904
-Be quick.
I don't have much time.
-I left Gascony

180
00:16:43,070 --> 00:16:45,172
hoping to wear the same tunic
he did and to serve my King.

181
00:16:45,305 --> 00:16:48,208
-Huh.
-For as long as I can remember,
I've wanted to be a musketeer.

182
00:16:48,342 --> 00:16:50,745
I'll send a letter today to
the head of the Royal Academy.

183
00:16:50,879 --> 00:16:54,114
That's all I can do.
You'll sign up as a cadet.

184
00:16:54,248 --> 00:16:56,851
And perhaps, one day,
you'll be a musketeer.

185
00:16:57,585 --> 00:16:59,954
Don't you worry,
it won't take me too long.

186
00:17:08,295 --> 00:17:09,429
[sighs]

187
00:17:18,540 --> 00:17:20,608
[soft tense music]

188
00:17:31,653 --> 00:17:34,321
[tense music intensifies]

189
00:17:38,325 --> 00:17:39,594
-Hey!
-Excuse me.

190
00:17:39,727 --> 00:17:41,228
What? That's it?

191
00:17:41,361 --> 00:17:43,130
You think that will suffice?

192
00:17:43,565 --> 00:17:45,033
I said excuse me.

193
00:17:45,165 --> 00:17:47,535
I may only have one good arm,
but both my ears work.

194
00:17:47,669 --> 00:17:49,637
And your "excuse me"
wasn't filled with sincerity.

195
00:17:49,771 --> 00:17:51,371
Excuse me, but I'm in a hurry.

196
00:17:51,906 --> 00:17:53,808
What you are is impolite.

197
00:17:54,374 --> 00:17:56,578
When a Gascon apologizes,

198
00:17:56,711 --> 00:17:59,413
he knows that he's already done
more than he should have.

199
00:18:00,213 --> 00:18:02,482
Yes, it's obvious
you are from far away.

200
00:18:03,183 --> 00:18:06,654
Wherever I maybe from,
I certainly didn't come here
to learn manners from you.

201
00:18:06,788 --> 00:18:08,523
I am going to teach you
a lesson anyway.

202
00:18:09,222 --> 00:18:10,858
And it will be your last.

203
00:18:10,992 --> 00:18:12,794
Know that I will be waiting
on your path,

204
00:18:12,927 --> 00:18:14,161
ready to oblige you!

205
00:18:14,963 --> 00:18:18,833
-And where will that be?
-Calvaire Saint-Sulpice,
eleven o'clock.

206
00:18:18,967 --> 00:18:20,001
I'll be there.

207
00:18:20,167 --> 00:18:23,337
[dramatic music]

208
00:18:29,276 --> 00:18:31,478
-[grunting]
-[Porthos] What!

209
00:18:32,780 --> 00:18:34,448
Do you shield your eyes
when you run?

210
00:18:34,949 --> 00:18:37,685
[grunts] Excuse me,
I'm after someone.

211
00:18:38,720 --> 00:18:40,855
If he was meatier,
I'd make a skewer out of him.

212
00:18:40,989 --> 00:18:43,625
[all laugh]

213
00:18:45,526 --> 00:18:47,260
[laughs sarcastically]

214
00:18:47,394 --> 00:18:50,464
Tell me why you're laughing?
We'll all laugh together.

215
00:18:51,099 --> 00:18:52,567
I laugh a lot whenever I want.

216
00:18:52,700 --> 00:18:54,201
Well, I don't like
being laughed at.

217
00:18:54,267 --> 00:18:55,637
Ho, ho.

218
00:18:55,770 --> 00:18:57,672
If I can't make you laugh,
I'll shut you up.

219
00:18:57,805 --> 00:18:59,373
[laughs wryly]

220
00:18:59,507 --> 00:19:01,609
-And where would
that take place?
-The Luxembourg?

221
00:19:01,743 --> 00:19:04,712
The Luxembourg. Mid-day.
It will give me an appetite.

222
00:19:04,846 --> 00:19:05,947
I'll be there.

223
00:19:06,514 --> 00:19:07,447
Go away.

224
00:19:09,050 --> 00:19:10,952
One single punch should do it...

225
00:19:11,953 --> 00:19:13,286
Right.

226
00:19:13,821 --> 00:19:15,990
Then you confuse him.
[swooshes] Dodge... [whoosh]

227
00:19:16,124 --> 00:19:18,492
[dramatic music]

228
00:19:18,626 --> 00:19:20,862
[people chattering]

229
00:19:36,944 --> 00:19:39,047
[horse neighs]

230
00:19:39,246 --> 00:19:40,380
[dog barking]

231
00:19:55,830 --> 00:19:59,499
Monsieur, you dropped
your handkerchief.
You wouldn't wanna lost it.

232
00:20:02,469 --> 00:20:05,073
No. You're mistaken.
That handkerchief isn't mine.

233
00:20:05,873 --> 00:20:07,542
It belongs to my wife.

234
00:20:07,675 --> 00:20:09,110
You must've dropped it.

235
00:20:12,113 --> 00:20:14,314
I don't know I saw it
at your feet.
I, I thought it was yours.

236
00:20:14,448 --> 00:20:17,552
-But, but indeed,
it was also at your feet.
-There you are.

237
00:20:17,685 --> 00:20:20,154
-Honest mistake.
-Which reveals dishonesty.

238
00:20:20,287 --> 00:20:21,923
[horse neighs]

239
00:20:24,092 --> 00:20:26,359
[sighs] You've put me
in an awkward position.

240
00:20:26,493 --> 00:20:27,829
I am sorry I didn't mean
to offend you.

241
00:20:27,962 --> 00:20:29,664
Of course you didn't mean to.

242
00:20:31,099 --> 00:20:32,700
You think I am afraid of you,
monsieur?

243
00:20:33,333 --> 00:20:34,702
Perhaps you're a fool.

244
00:20:34,836 --> 00:20:36,571
An intelligent man
would be afraid.

245
00:20:36,704 --> 00:20:38,172
[chuckles] Then I am a fool.

246
00:20:39,807 --> 00:20:41,209
Yeah, as I thought as much.

247
00:20:42,409 --> 00:20:44,112
Monsieur, you are wrong
to humiliate me.

248
00:20:44,244 --> 00:20:46,047
[chuckles]

249
00:20:46,180 --> 00:20:49,150
Listen here, I only fight
when I have been forced to,

250
00:20:49,282 --> 00:20:50,885
and always
with great reluctance.

251
00:20:51,018 --> 00:20:52,452
But this matter is serious.

252
00:20:52,587 --> 00:20:54,822
You have compromised
a woman's honor.

253
00:20:54,956 --> 00:20:56,657
Me, monsieur? [laughs]

254
00:20:56,791 --> 00:20:58,926
Rather than teaching you
how to live,

255
00:20:59,060 --> 00:21:01,028
I shall teach you how to die.

256
00:21:01,162 --> 00:21:02,530
[sighs loudly]

257
00:21:02,663 --> 00:21:03,931
And where will this happen?

258
00:21:04,065 --> 00:21:06,768
[mocks a sigh]
Midday, Rue des Carmes.

259
00:21:08,069 --> 00:21:09,137
At your service.

260
00:21:11,806 --> 00:21:13,808
Sorry, is one o'clock possible?

261
00:21:13,941 --> 00:21:15,643
[wry laughter]

262
00:21:15,777 --> 00:21:18,980
Take advantage
of the full hour of life
that I'm granting you.

263
00:21:19,113 --> 00:21:20,148
Thank you.

264
00:21:21,649 --> 00:21:23,684
[people chattering]

265
00:21:23,818 --> 00:21:26,254
[suspenseful dramatic music]

266
00:21:57,518 --> 00:21:59,386
[groans]

267
00:21:59,486 --> 00:22:02,422
Oh, I, I am so sorry.
I thought you are someone else.

268
00:22:02,557 --> 00:22:05,526
I am terribly sorry.
I thought I'd killed you.

269
00:22:06,227 --> 00:22:08,196
-Not to worry, I'm used to it.
-I was confused, monsieur.

270
00:22:08,395 --> 00:22:10,397
I mistook you for a man
who has been following me.

271
00:22:10,497 --> 00:22:12,600
[breathing heavily]

272
00:22:12,733 --> 00:22:13,701
It's nothing.

273
00:22:14,268 --> 00:22:15,402
Constance.

274
00:22:17,437 --> 00:22:20,508
-Constance Bonacieux.
-Pleasure. D'Artagnan.

275
00:22:21,943 --> 00:22:24,411
-You are here
about the advertisement?
-Yes, that's right.

276
00:22:24,477 --> 00:22:25,713
Which one was that?

277
00:22:26,581 --> 00:22:27,582
The room for rent.

278
00:22:27,715 --> 00:22:28,916
I'll take it.

279
00:22:31,219 --> 00:22:33,054
All right. [chuckles]

280
00:22:33,187 --> 00:22:35,089
Do you not need to see it,
then, monsieur?

281
00:22:35,223 --> 00:22:37,058
Uh, uh, yes. No.

282
00:22:37,191 --> 00:22:39,694
No. I... I've seen enough.
Thank you.

283
00:22:41,494 --> 00:22:43,965
I think perhaps the blow
may have affected your vision.

284
00:22:46,267 --> 00:22:49,469
-I hope you still have
the ability to hear.
-Yes.

285
00:22:50,338 --> 00:22:52,673
The price is one livre a week
for the room.

286
00:22:53,608 --> 00:22:55,877
-One livre for a week?
-That's right.

287
00:22:56,010 --> 00:22:58,512
Well then,
this will cover four weeks.

288
00:22:59,580 --> 00:23:01,182
Or four planks for my coffin.

289
00:23:02,449 --> 00:23:05,987
-Did I hinge you that badly,
monsieur?
-No, not you.

290
00:23:06,120 --> 00:23:08,656
It just that I must duel
three men in one hour.

291
00:23:09,257 --> 00:23:11,025
But surely you'll be killed.

292
00:23:11,626 --> 00:23:12,827
Perhaps.

293
00:23:14,295 --> 00:23:15,763
But at the hands of a musketeer.

294
00:23:15,897 --> 00:23:18,933
[slow, suspenseful music]

295
00:23:52,566 --> 00:23:55,269
[flies buzzing]

296
00:23:55,403 --> 00:23:57,538
[D'Artagnan]
What a lovely place to die.

297
00:23:57,672 --> 00:23:59,507
I've often thought
the same thing.

298
00:24:06,514 --> 00:24:08,683
We haven't been
formally introduced.

299
00:24:10,151 --> 00:24:12,086
Athos de Sillègue d'Hauteville,

300
00:24:14,388 --> 00:24:18,359
-Count de la Fère.
-Charles d'Artagnan de Gascony.

301
00:24:22,296 --> 00:24:24,966
When I'm done with you,
I will be reviled
as murder of children.

302
00:24:25,099 --> 00:24:27,435
[chuckles] And me
as the slayer of the elderly.

303
00:24:27,568 --> 00:24:29,036
Do I look that weary to you?

304
00:24:29,170 --> 00:24:31,005
I was under the impression
that you're honoring me

305
00:24:31,138 --> 00:24:32,940
with this duel,
despite an injury.

306
00:24:33,074 --> 00:24:34,642
If my right hand fails me...

307
00:24:36,143 --> 00:24:37,979
...my left will suffice
to kill you.

308
00:24:41,615 --> 00:24:44,585
I've notified two friends who
will serve as witnesses for me.

309
00:24:46,153 --> 00:24:48,622
-What's he doing here?
-This man is your witness?

310
00:24:48,756 --> 00:24:50,124
[Athos]
This is Porthos.

311
00:24:50,257 --> 00:24:52,460
And the other is Aramis.

312
00:24:53,594 --> 00:24:55,796
It is with Mr. D'Artagnan
that I should be dueling.

313
00:24:55,930 --> 00:24:58,265
-But he is the one
I am gonna be fighting.
-But at noon.

314
00:24:58,399 --> 00:25:01,235
And it is that at one o'clock
that I kill him.

315
00:25:01,369 --> 00:25:02,770
[sighs]

316
00:25:05,006 --> 00:25:08,242
Now listen... [clears throat]
Mr. Athos will kill me first,

317
00:25:08,376 --> 00:25:10,044
Mr. Porthos after him, and...

318
00:25:10,177 --> 00:25:12,646
-Aramis, my friend.
-...Aramis after that.

319
00:25:13,280 --> 00:25:15,916
I beg your forgiveness
if I am unable
to please you all.

320
00:25:16,050 --> 00:25:17,218
[wry laughter]

321
00:25:17,351 --> 00:25:20,254
[all laughing]

322
00:25:20,388 --> 00:25:22,623
How long ago did you arrive
in Paris, D'Artagnan?

323
00:25:23,758 --> 00:25:24,792
I arrived this morning.

324
00:25:24,925 --> 00:25:27,128
[everyone laughs]

325
00:25:27,261 --> 00:25:29,463
[Athos]
Three duels in three hours
with three musketeers!

326
00:25:29,597 --> 00:25:32,500
If I didn't have to kill you,
I'd invite you for a drink.

327
00:25:32,633 --> 00:25:34,902
-Then you shall drink
to my health.
-[sword unsheathing]

328
00:25:35,036 --> 00:25:36,337
[chuckles lightly]

329
00:25:36,470 --> 00:25:38,839
[foreboding music]

330
00:25:50,284 --> 00:25:51,986
[swords clash]

331
00:25:53,220 --> 00:25:54,288
[chuckles lightly]

332
00:25:55,890 --> 00:25:57,658
[horse neighs]

333
00:25:58,793 --> 00:26:01,395
Athos. The Cardinal's guards.

334
00:26:01,629 --> 00:26:02,930
They followed us.

335
00:26:03,064 --> 00:26:05,199
[horses trotting]

336
00:26:07,201 --> 00:26:10,805
Is there a fight here?
Duels have been forbid.

337
00:26:10,938 --> 00:26:12,673
Throw down your swords
and follow us!

338
00:26:12,807 --> 00:26:14,642
My sword doesn't like dust,
Jussac.

339
00:26:14,742 --> 00:26:16,844
If you want it,
you'll have to come and take it.

340
00:26:17,311 --> 00:26:20,014
Calm down, old friend.
They are seven and we are three.

341
00:26:20,147 --> 00:26:21,816
Athos already has one foot
in the grave.

342
00:26:21,949 --> 00:26:23,851
Yes, leaving me
one to kick you in the ass!

343
00:26:23,984 --> 00:26:26,353
Monsieurs, you said
that you were three.

344
00:26:27,354 --> 00:26:29,490
-But it seems to me
that we are four.
-[laughs]

345
00:26:29,657 --> 00:26:31,759
-Would mind killing this man?
He annoys me.
-[laughs]

346
00:26:31,892 --> 00:26:34,261
Well, gentlemen?
Have you decided to decide
what it's going to be?

347
00:26:34,395 --> 00:26:37,698
[tense music]

348
00:26:43,804 --> 00:26:45,406
[Athos]
Wait, just a moment.

349
00:26:46,674 --> 00:26:48,809
We're simply instructing
this young cadet

350
00:26:48,943 --> 00:26:50,678
at the request
of Captain de Tréville.

351
00:26:51,912 --> 00:26:52,947
Hm?

352
00:26:53,848 --> 00:26:55,483
-All for one!
-[groaning]

353
00:26:55,683 --> 00:26:57,485
-[Aramis] One for all!
-[gunshots]

354
00:27:00,387 --> 00:27:01,889
[man screams]

355
00:27:02,022 --> 00:27:04,158
[panting]

356
00:27:06,894 --> 00:27:09,330
[gunshots continue]

357
00:27:09,463 --> 00:27:11,265
[men grunting and groaning]

358
00:27:18,105 --> 00:27:20,542
-[groans]
-[horse neighs]

359
00:27:21,709 --> 00:27:24,945
-[grunting]
-[muffled distortion]

360
00:27:32,119 --> 00:27:33,988
[choking]

361
00:27:34,121 --> 00:27:36,724
[men groaning and grunting]

362
00:27:43,931 --> 00:27:46,867
[coughs, breathing heavily]

363
00:27:52,173 --> 00:27:53,474
[gunshots]

364
00:27:53,608 --> 00:27:56,210
[men screaming]

365
00:28:02,249 --> 00:28:03,317
[exclaims loudly]

366
00:28:03,450 --> 00:28:05,753
[tense dramatic music]

367
00:28:16,030 --> 00:28:17,431
[exclaims]

368
00:28:17,566 --> 00:28:19,900
[men grunting and groaning]

369
00:28:54,068 --> 00:28:57,938
-Wait. Are you not the brother
of Lucie de Maupin?
-Leave my sister out of this!

370
00:28:58,072 --> 00:29:00,642
Away with you!
I don't want to break
her heart a second time.

371
00:29:00,808 --> 00:29:02,343
Run before I change my mind!

372
00:29:02,476 --> 00:29:05,145
[grunts, panting]

373
00:29:06,814 --> 00:29:10,217
What day is it today?
I want this mam to know
the date of his death.

374
00:29:10,351 --> 00:29:12,621
It's Sainte Roxanne Day.
The seventh.

375
00:29:12,820 --> 00:29:14,188
The seventh it is.

376
00:29:15,489 --> 00:29:17,626
[both grunting]

377
00:29:29,571 --> 00:29:31,506
[dramatic music]

378
00:29:37,378 --> 00:29:39,581
[grunting continues]

379
00:29:52,993 --> 00:29:55,396
[panting]

380
00:29:55,530 --> 00:29:56,964
I'm still only a cadet.

381
00:29:58,399 --> 00:30:00,234
But I'll kill you
when I'm a musketeer.

382
00:30:07,676 --> 00:30:09,711
-[Athos] D'Artagnan!
-[screaming]

383
00:30:09,843 --> 00:30:11,845
-[sword swishes]
-[squelches]

384
00:30:13,347 --> 00:30:15,849
[panting]

385
00:30:16,984 --> 00:30:19,453
[dramatic music]

386
00:30:26,860 --> 00:30:29,096
[music intensifies]

387
00:30:33,802 --> 00:30:35,537
This rivalry between our forces

388
00:30:35,670 --> 00:30:37,706
is ridiculous
and a waste of time.

389
00:30:38,807 --> 00:30:42,376
We can't allow the nobles
to kill each other
with war approaching.

390
00:30:43,110 --> 00:30:45,513
Restrain your soldiers,
and I'll restrain mine.

391
00:30:45,647 --> 00:30:47,147
[guard]
The King!

392
00:30:48,817 --> 00:30:52,620
Now then, so here are,
uh, the devils...

393
00:30:53,822 --> 00:30:55,557
...whom I must scold.

394
00:30:55,690 --> 00:30:57,759
They stand contrite
and repentant

395
00:30:58,760 --> 00:31:00,762
and offer their apologies.

396
00:31:08,268 --> 00:31:10,505
You do not duel out
your own justice.

397
00:31:12,339 --> 00:31:14,942
That is a right reserved for me.

398
00:31:16,043 --> 00:31:17,211
And me alone.

399
00:31:18,112 --> 00:31:21,482
Sire. We beg your forgiveness.

400
00:31:22,717 --> 00:31:24,952
[inhales sharply,
exhales loudly]

401
00:31:32,092 --> 00:31:35,697
-Who is this child?
-[Cardinal] D'Artagnan,
Your Majesty.

402
00:31:39,133 --> 00:31:40,568
So you're the one that,

403
00:31:41,536 --> 00:31:44,873
mm, gave the fatal
sword thrust to Jussac?

404
00:31:46,708 --> 00:31:48,175
Yes, Majesty.

405
00:31:49,143 --> 00:31:51,211
Well, "gave" is, uh...

406
00:31:52,413 --> 00:31:55,115
I prefer to say I lent it,
but he couldn't give it back.

407
00:31:57,418 --> 00:31:58,986
[clears throat]

408
00:32:03,223 --> 00:32:05,225
You seem to be very arrogant,
young man.

409
00:32:06,293 --> 00:32:07,595
It's all the wealth I have.

410
00:32:08,897 --> 00:32:11,098
And I place it wholly
at the service of Your Majesty.

411
00:32:11,900 --> 00:32:13,467
Well then, save it for me...

412
00:32:14,702 --> 00:32:18,005
...instead of spending it all
at once.

413
00:32:20,007 --> 00:32:22,309
Twenty men in two days
is too much.

414
00:32:23,076 --> 00:32:26,046
-Mm.
-[Louis XIII] At that rate,
His Eminence the Cardinal

415
00:32:26,180 --> 00:32:29,216
will be forced to replenish
his company in three weeks.

416
00:32:32,486 --> 00:32:35,222
Find some proper clothes
for this poor young man.

417
00:32:38,860 --> 00:32:42,062
I am warning you,
the King's feet are not...

418
00:32:46,033 --> 00:32:47,902
...made for walking backward.

419
00:32:48,035 --> 00:32:50,170
-Hm?
-[inhales sharply]

420
00:32:52,039 --> 00:32:53,508
The next man who fights

421
00:32:54,475 --> 00:32:56,276
will rot in the galleys.

422
00:32:59,581 --> 00:33:03,050
I've never personally been
there, but I hear they are worse
in England.

423
00:33:03,651 --> 00:33:04,853
[doors open]

424
00:33:05,052 --> 00:33:07,321
[people chattering]

425
00:33:12,961 --> 00:33:16,096
-So you are not dead then?
-No, I am sorry.

426
00:33:16,230 --> 00:33:18,600
-You are going to have
to take me in. [chuckles]
-What a shame.

427
00:33:18,733 --> 00:33:20,602
I had already ordered the planks
for your coffin.

428
00:33:20,735 --> 00:33:22,469
Keep them handy, Madame.

429
00:33:22,604 --> 00:33:25,239
It's no sure thing this man
will live to see tomorrow.

430
00:33:25,372 --> 00:33:28,075
[festive music playing]

431
00:33:28,676 --> 00:33:31,713
-You're a wealthy man now.
-Mm. Mm.

432
00:33:31,846 --> 00:33:35,082
My father always said
that money is good servant,
but a terrible master.

433
00:33:35,148 --> 00:33:37,886
-Your father was right.
This round's on you.
-[laughs]

434
00:33:38,085 --> 00:33:39,754
[people chattering]

435
00:33:40,688 --> 00:33:42,657
-Thank you.
-To your health!

436
00:33:43,625 --> 00:33:46,594
[Porthos laughs]
That poor girl
has got a chance.

437
00:33:46,728 --> 00:33:48,328
Aramis is a man of principles.

438
00:33:48,462 --> 00:33:50,364
-Then she is married?
-[Porthos] No, that's it!

439
00:33:50,497 --> 00:33:53,100
Aramis is a Jesuit, torn
between Church and the army.

440
00:33:53,233 --> 00:33:55,970
At dawn,
he wants to be a general.
And at dusk, a bishop!

441
00:33:56,103 --> 00:33:58,105
With married women,
both are possible.

442
00:33:59,807 --> 00:34:02,577
-[D'Artagnan] And Athos?
-[Porthos] He has his demons.

443
00:34:02,710 --> 00:34:05,513
He tries to drown them
in liquor, but over time,
they've learnt to swim.

444
00:34:08,248 --> 00:34:10,018
[people chattering]

445
00:34:10,150 --> 00:34:12,020
[music continues playing]

446
00:34:20,460 --> 00:34:22,129
[muted]

447
00:34:23,698 --> 00:34:24,832
Aramis.

448
00:34:32,172 --> 00:34:35,910
-[laughter]
-Whatever Porthos tells you
is a lie.

449
00:34:36,044 --> 00:34:38,746
Well, actually,
he was telling me, uh,
that you're a gentleman.

450
00:34:38,880 --> 00:34:41,315
There you go.
I'm anything but gentle.

451
00:34:41,448 --> 00:34:42,951
Be careful, D'Artagnan.

452
00:34:43,150 --> 00:34:45,620
If Porthos takes you
under his wing,

453
00:34:45,753 --> 00:34:48,155
it's so he can tuck you
into his nest.

454
00:34:50,825 --> 00:34:51,960
Mm?

455
00:34:52,694 --> 00:34:55,029
-And so you prefer...
-[Porthos] And why not?

456
00:34:55,162 --> 00:34:57,431
I like anything I can put
in my bed or on my plate.

457
00:34:57,565 --> 00:35:00,267
-And that's a lot.
-But only fools do
I refuse to eat or fornicate.

458
00:35:00,400 --> 00:35:03,337
-Too bad. You never go hungry!
-[laughter]

459
00:35:03,470 --> 00:35:05,339
A fine leg is a fine leg!

460
00:35:05,472 --> 00:35:08,843
-[laughing]
-[men singing in French]

461
00:35:11,178 --> 00:35:12,245
[screams]

462
00:35:13,648 --> 00:35:15,415
[singing along]

463
00:35:15,550 --> 00:35:16,985
Come, my friend.

464
00:35:35,402 --> 00:35:38,539
[slow orchestral music]

465
00:35:38,673 --> 00:35:40,474
[background laughter]

466
00:36:18,445 --> 00:36:19,914
[inaudible chatter]

467
00:36:35,096 --> 00:36:36,463
Uh, good morning.

468
00:36:37,098 --> 00:36:39,299
Did, uh--
Good morning, did you...

469
00:36:41,435 --> 00:36:43,270
Did you sleep well?
Good morning, Constance.

470
00:36:43,403 --> 00:36:46,174
Good morning, Constance.
Good morning, Constance.

471
00:36:46,908 --> 00:36:48,009
[sighs]

472
00:36:54,682 --> 00:36:56,584
[tense music]

473
00:36:56,718 --> 00:36:59,419
[heavy breathing]

474
00:37:05,325 --> 00:37:06,561
[man]
Hey, hey!

475
00:37:07,494 --> 00:37:08,563
Come.

476
00:37:09,030 --> 00:37:11,966
-[Athos] No! No!
-[man] Come here! Do it!

477
00:37:14,702 --> 00:37:19,107
Your honor, Athos d'Hauteville,
Count de la Fère,

478
00:37:19,306 --> 00:37:22,677
fought in Flanders
against the united provinces,

479
00:37:22,810 --> 00:37:24,779
in Bavaria
against the Holy Empire,

480
00:37:24,912 --> 00:37:27,882
and in the Palatinate,
in Lombardy and in Savoie.

481
00:37:28,015 --> 00:37:31,219
He has seen more battles
than there are spectators
in this room.

482
00:37:32,820 --> 00:37:34,589
His place is not here,

483
00:37:35,489 --> 00:37:36,858
but on a pedestal.

484
00:37:36,991 --> 00:37:40,094
[cheering]

485
00:37:40,228 --> 00:37:42,764
[banging gavel]

486
00:37:42,897 --> 00:37:46,433
I thank you, Captain,
but my role is
not judge statues.

487
00:37:46,934 --> 00:37:48,903
But rather to judge men.

488
00:37:50,204 --> 00:37:54,642
Count, you are from one of
the country's greatest families.

489
00:37:55,710 --> 00:37:58,345
But your blood and all titles

490
00:37:58,411 --> 00:38:00,715
do not protect you,
on the contrary.

491
00:38:00,848 --> 00:38:05,186
A man born into nobility
has a duty to show himself
worthy of his status.

492
00:38:05,653 --> 00:38:08,623
Your brother,
Benjamin de la Fère,

493
00:38:08,756 --> 00:38:11,926
is known to be an advocate
of La Rochelle's cause.

494
00:38:13,027 --> 00:38:15,129
Are you Protestant as well?

495
00:38:16,597 --> 00:38:18,533
Yes, I am, Your Honor.

496
00:38:19,734 --> 00:38:21,035
Do you believe in God?

497
00:38:24,371 --> 00:38:26,707
I believe in God,
the King, and France.

498
00:38:26,841 --> 00:38:30,511
-[applause]
-[bangs gavel]

499
00:38:30,645 --> 00:38:32,246
[judge]
In the gospel
according to Saint John,

500
00:38:32,379 --> 00:38:35,249
when Jesus faces
Pontius Pilate, he says,

501
00:38:35,382 --> 00:38:39,053
"I came into this world
to bear witness to the truth."

502
00:38:39,187 --> 00:38:41,856
-To which Pilate responds--
-"But what is truth?"

503
00:38:41,989 --> 00:38:43,224
[judge]
Precisely.

504
00:38:44,725 --> 00:38:46,594
You were arrested this morning,

505
00:38:46,727 --> 00:38:50,463
intoxicated, covered in blood,
a dagger in hand.

506
00:38:51,065 --> 00:38:53,968
An unknown young woman lay
brutally stabbed in your bed.

507
00:38:54,836 --> 00:38:57,305
It is now my turn to ask you
for the truth.

508
00:38:58,039 --> 00:38:59,574
Did you kill this woman?

509
00:39:12,485 --> 00:39:14,188
Did you kill this woman?

510
00:39:17,291 --> 00:39:19,560
[hesitates] I don't know.

511
00:39:19,694 --> 00:39:21,062
[audience gasps]

512
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
He can't lie
like the rest of us?

513
00:39:24,031 --> 00:39:25,432
[judge]
You don't know?

514
00:39:26,901 --> 00:39:27,935
No.

515
00:39:28,069 --> 00:39:30,738
[suspenseful music]

516
00:39:30,872 --> 00:39:33,107
And I will not lie
simply to avoid death.

517
00:39:33,608 --> 00:39:35,475
I don't love life
enough for that.

518
00:39:40,147 --> 00:39:45,653
[judge] Count, the richest
legacy a knight can leave behind
is his example.

519
00:39:46,453 --> 00:39:48,322
Your life is such an example.

520
00:39:48,488 --> 00:39:51,359
Your death will be
an even finer one.

521
00:39:51,491 --> 00:39:53,794
-[audience exclaims]
-When a crime
is punishable by death,

522
00:39:53,928 --> 00:39:56,530
the commoners are hanged
and a noble is beheaded.

523
00:39:57,832 --> 00:40:00,768
Knight Athos d'Hauteville,
Count de la Fère,

524
00:40:00,902 --> 00:40:04,372
this tribunal sentences you
to have your head severed
by the sword

525
00:40:04,505 --> 00:40:06,406
-this Monday
in the Place de Grève.
-[people heckling]

526
00:40:06,540 --> 00:40:08,709
[suspenseful music intensifies]

527
00:40:08,843 --> 00:40:10,811
[gavel banging]

528
00:40:15,716 --> 00:40:17,785
We wish to appeal this judgment!

529
00:40:17,919 --> 00:40:22,123
Fine. You have four days
to submit proof of innocence
or a royal pardon.

530
00:40:22,256 --> 00:40:24,992
-May God be with you.
-[audience clamoring]

531
00:40:35,670 --> 00:40:39,073
If Athos refuses to defend
himself, we will do it for him.

532
00:40:39,206 --> 00:40:42,143
Find out who this woman was
and why she was in Athos' bed.

533
00:40:42,276 --> 00:40:43,744
It's our only hope.

534
00:40:46,113 --> 00:40:48,582
[slow, intriguing music]

535
00:41:14,642 --> 00:41:15,943
[exhales]

536
00:41:16,077 --> 00:41:18,980
[both sigh]

537
00:41:19,113 --> 00:41:20,815
-Tsk.
-Hmm?

538
00:41:24,452 --> 00:41:25,553
[chuckles lightly]

539
00:41:26,988 --> 00:41:29,790
[says prayer in Latin]

540
00:41:37,631 --> 00:41:39,900
No ring, no necklaces, nothing.

541
00:41:40,034 --> 00:41:42,470
The only thing I found on her
were the stab wounds.

542
00:41:42,603 --> 00:41:46,107
-A prostitute?
-[man] Look at how delicate
her hand is.

543
00:41:46,941 --> 00:41:50,177
This woman never
worked a day in her life.

544
00:41:50,311 --> 00:41:54,015
-All right?
-A merchant's wife, or a noble.

545
00:41:54,148 --> 00:41:55,683
May I see her face?

546
00:41:58,786 --> 00:42:01,455
[rising suspenseful music]

547
00:42:11,599 --> 00:42:13,334
That's the woman
who tried to kill me!

548
00:42:13,868 --> 00:42:14,969
[gunshot]

549
00:42:19,073 --> 00:42:21,510
[dramatic music]

550
00:42:28,616 --> 00:42:31,452
[music intensifies]

551
00:42:46,834 --> 00:42:47,968
I did nothing.

552
00:42:49,236 --> 00:42:50,638
I did nothing!

553
00:42:52,173 --> 00:42:54,375
You? I thought you were dead!

554
00:42:54,509 --> 00:42:57,778
[breathing heavily, groans]

555
00:42:57,912 --> 00:42:59,780
[crow cawing]

556
00:43:03,017 --> 00:43:04,718
I swear I never saw them before.

557
00:43:04,852 --> 00:43:07,755
Quite. I said quite. Now dig.

558
00:43:15,329 --> 00:43:17,965
[intriguing music]

559
00:43:18,999 --> 00:43:20,868
[men coughing]

560
00:43:34,148 --> 00:43:36,851
[Aramis]
Nothing. We'll never know
who these men are.

561
00:43:39,220 --> 00:43:40,855
[coughing]

562
00:43:47,061 --> 00:43:48,362
He wore a signet ring?

563
00:43:48,496 --> 00:43:51,065
[breathing nervously]

564
00:43:51,198 --> 00:43:52,133
Hey!

565
00:43:52,266 --> 00:43:54,702
[suspenseful music]

566
00:44:03,844 --> 00:44:05,446
[gun cocks]

567
00:44:09,551 --> 00:44:10,918
[gunshot]

568
00:44:18,959 --> 00:44:21,028
-Was aiming for the other leg.
-[chuckles]

569
00:44:27,134 --> 00:44:29,803
[grunts, panting]

570
00:44:29,937 --> 00:44:31,506
We know you took it.

571
00:44:32,206 --> 00:44:33,807
Where is the signet ring?

572
00:44:35,042 --> 00:44:37,244
I need to know who that man was.

573
00:44:38,547 --> 00:44:40,848
[man whimpering]

574
00:44:40,981 --> 00:44:43,751
-[Aramis shushes]
-[crying]

575
00:44:43,884 --> 00:44:46,420
[tense music]

576
00:44:57,431 --> 00:44:59,466
[scraping]

577
00:44:59,601 --> 00:45:02,637
-Oh! What are you doing?
-I can't stand
dirtying my blade.

578
00:45:02,836 --> 00:45:04,271
You'll go to hell.

579
00:45:07,576 --> 00:45:09,410
I can't stand torture.

580
00:45:10,411 --> 00:45:12,413
Everyone hates it.
If they didn't,
no one would talk.

581
00:45:12,547 --> 00:45:15,449
[suspenseful music]

582
00:45:15,584 --> 00:45:19,153
[man]
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.

583
00:45:19,286 --> 00:45:21,623
Holy Mary, Mother of God.
Pray for us poor--

584
00:45:21,789 --> 00:45:24,024
-Do you fear God?
-[groans, breathing heavily]

585
00:45:24,158 --> 00:45:27,895
If God were hovering above us
right now, and didn't like
what I was doing,

586
00:45:28,028 --> 00:45:29,863
He'd streak me down
with the lightning.

587
00:45:29,997 --> 00:45:33,067
-But look how clear the sky
is today.
-Mercy.

588
00:45:34,335 --> 00:45:35,803
[man weeping]

589
00:45:35,903 --> 00:45:37,805
[loud shouts]

590
00:45:37,871 --> 00:45:39,206
What's he doing to him?

591
00:45:40,007 --> 00:45:41,543
-Talking.
-Just talking?

592
00:45:41,676 --> 00:45:43,077
[shouts continue]

593
00:45:43,210 --> 00:45:46,146
-Aramis' words
are worse than blows.
-[sighs]

594
00:45:46,280 --> 00:45:49,984
There are three rings.
That idiot doesn't remember
which one was which.

595
00:45:50,818 --> 00:45:53,320
Three helmets figured with gold,
the Brissac Argis family.

596
00:45:53,454 --> 00:45:56,824
A crowned Lion with three roses,
the Dardel de Luzinais family.

597
00:45:57,458 --> 00:45:59,661
An Eagle with two crossed
swords, the Valcour family.

598
00:45:59,827 --> 00:46:03,264
[inhales sharply]
We're three fingers from finding
out who our man was.

599
00:46:03,397 --> 00:46:05,065
And who was the woman
he was with?

600
00:46:05,199 --> 00:46:07,434
Tomorrow, at dawn,
we'll knock on their doors.

601
00:46:07,569 --> 00:46:09,970
With Lord's help,
we'll save Athos' head.

602
00:46:10,104 --> 00:46:12,172
[gloomy music]

603
00:46:28,322 --> 00:46:30,958
[dramatic music]

604
00:46:35,597 --> 00:46:38,065
[waves crashing]

605
00:46:45,005 --> 00:46:47,676
[wind whistling]

606
00:47:11,031 --> 00:47:14,234
Welcome to France,
Lord Buckingham.
The crossing was smooth I trust?

607
00:47:14,368 --> 00:47:15,704
Almost too smooth.

608
00:47:16,236 --> 00:47:18,506
I wasn't expecting to see you
before La Rochelle.

609
00:47:18,640 --> 00:47:19,574
Nor was I.

610
00:47:20,174 --> 00:47:22,610
But the Queen's invitations
can't be refused.

611
00:47:23,377 --> 00:47:25,913
[dramatic music continues]

612
00:47:53,742 --> 00:47:55,042
[gunshot]

613
00:48:01,415 --> 00:48:03,016
What troubles you, Sire?

614
00:48:04,084 --> 00:48:07,020
You're here, but I sense that
your thoughts are elsewhere.

615
00:48:07,154 --> 00:48:10,859
[Louis XIII]
Gaston received a letter
from his betrothed yesterday.

616
00:48:12,560 --> 00:48:14,261
He read it to his men

617
00:48:14,395 --> 00:48:18,232
so that he could mock
the words of love
from a 16-year-old girl.

618
00:48:18,365 --> 00:48:20,134
She must harden herself.

619
00:48:20,968 --> 00:48:22,436
Gaston is not tender.

620
00:48:22,570 --> 00:48:23,838
[bird wings flapping]

621
00:48:23,971 --> 00:48:25,305
[gunshot]

622
00:48:25,439 --> 00:48:28,008
-[dog barks]
-[people applauding]

623
00:48:32,479 --> 00:48:35,617
I believe that what
your brother desires

624
00:48:36,584 --> 00:48:38,853
cannot be fulfilled
by a marriage.

625
00:48:41,823 --> 00:48:45,392
[Louis XIII]
I sometimes find myself wishing
I were no longer King

626
00:48:45,527 --> 00:48:47,194
and that he were King instead.

627
00:48:48,228 --> 00:48:49,798
[dog barking]

628
00:48:49,997 --> 00:48:51,365
Louis,

629
00:48:51,498 --> 00:48:54,101
it is God's will
that you are King.

630
00:49:00,207 --> 00:49:03,010
I should accompany you
later to Val-de-Grâce.

631
00:49:04,011 --> 00:49:06,346
Father Arnoux
has always provided me
with wise counsel.

632
00:49:06,480 --> 00:49:07,882
He'd ease my mind.

633
00:49:12,386 --> 00:49:16,724
If that is Your Majesty's wish,
I'd be delighted.

634
00:49:19,259 --> 00:49:21,462
No. Another time, perhaps.

635
00:49:22,463 --> 00:49:25,533
I hope you will return quickly,
after your confession.

636
00:49:27,234 --> 00:49:28,268
Madame.

637
00:49:28,402 --> 00:49:30,471
[somber orchestral music]

638
00:49:35,944 --> 00:49:37,745
[music dramatizes]

639
00:49:37,879 --> 00:49:39,914
[people chattering]

640
00:49:43,751 --> 00:49:46,053
[orchestral music intensifies]

641
00:49:53,528 --> 00:49:54,829
[thudding]

642
00:49:58,432 --> 00:50:00,869
[background chatter]

643
00:50:14,014 --> 00:50:15,215
[knocks]

644
00:50:18,653 --> 00:50:20,487
-What do you want?
-Morning. [clears throat]

645
00:50:20,622 --> 00:50:22,757
I'd like to see
Master of the house,
the Count de Valcour.

646
00:50:22,891 --> 00:50:25,927
-He's not here.
-Wait. I have something
that belongs to him.

647
00:50:31,966 --> 00:50:35,003
I shall see if the Milady
the Countess can receive you.
Follow me.

648
00:50:45,580 --> 00:50:47,916
[footsteps]

649
00:51:13,240 --> 00:51:15,610
Isabelle de Valcour, <i>enchantée.</i>

650
00:51:15,743 --> 00:51:16,978
If you please.

651
00:51:31,425 --> 00:51:32,527
[door closes]

652
00:51:34,161 --> 00:51:36,531
I am terribly sorry
to trouble you, Madame.

653
00:51:37,065 --> 00:51:40,768
On the contrary.
I bless anyone who distracts me
for my solitude.

654
00:51:40,902 --> 00:51:42,369
[D'Artagnan chuckles lightly]

655
00:51:42,502 --> 00:51:45,573
Your face looks familiar.
Do we know each other perhaps?

656
00:51:46,273 --> 00:51:47,441
Um...

657
00:51:47,575 --> 00:51:49,944
I'm sure that
had I already met you,

658
00:51:50,078 --> 00:51:51,946
I would certainly
not have forgotten it.

659
00:51:52,747 --> 00:51:54,849
I, I've recently arrived
from Gascony.

660
00:51:55,415 --> 00:51:56,651
My name is D'Artagnan.

661
00:52:00,922 --> 00:52:02,189
[sighs]

662
00:52:02,289 --> 00:52:05,359
Forgive my poor manners.
Do have a sit, monsieur.

663
00:52:05,492 --> 00:52:07,729
-Thank you.
-[coughing]

664
00:52:07,862 --> 00:52:12,399
I'm... [coughs]
I've been isolated in here
for months to cure fever.

665
00:52:12,533 --> 00:52:14,602
I've forgotten
all my social graces.

666
00:52:14,736 --> 00:52:16,938
Oh, I hope with my soul
that you're now cured, Madame.

667
00:52:17,071 --> 00:52:18,806
I shall survive, apparently.

668
00:52:23,243 --> 00:52:24,679
What can I do for you?

669
00:52:25,947 --> 00:52:28,215
Yes, I am sorry. Um...

670
00:52:28,348 --> 00:52:32,386
I came into possession of...
of this a short time ago.

671
00:52:32,987 --> 00:52:36,090
And I need to know
who it belongs to.
It's very important.

672
00:52:36,824 --> 00:52:38,225
Please may I?

673
00:52:42,229 --> 00:52:43,430
This...

674
00:52:43,564 --> 00:52:45,633
This is Tancrède's signet ring!

675
00:52:46,534 --> 00:52:48,502
-Tancrède?
-My brother.

676
00:52:49,604 --> 00:52:53,240
-Where is he, Madame?
-In the country,
buying some horses.

677
00:52:53,775 --> 00:52:55,943
He'll be delighted.
It was stolen from him
last month,

678
00:52:56,077 --> 00:52:57,578
he's been inconsolable.

679
00:52:58,245 --> 00:53:00,247
[soft tense music]

680
00:53:00,380 --> 00:53:01,883
[gulps] Last month?

681
00:53:03,017 --> 00:53:05,053
You seem disappointed, monsieur.

682
00:53:05,553 --> 00:53:07,655
No, no, I... It's nothing.

683
00:53:07,789 --> 00:53:12,492
I'm very happy for your brother,
but somewhat disappointed
that my trail ends here.

684
00:53:12,627 --> 00:53:14,529
This is all very mysterious.

685
00:53:16,329 --> 00:53:17,699
[softly] It is, indeed.

686
00:53:20,702 --> 00:53:24,172
I, uh, I must
take leave, Madame.
I must return to my friends.

687
00:53:24,304 --> 00:53:25,472
[chuckles lightly]

688
00:53:26,373 --> 00:53:28,042
They were perhaps luckier
than me.

689
00:53:30,178 --> 00:53:31,612
[chuckles nervously] I...

690
00:53:32,547 --> 00:53:35,482
I am infinitely grateful to you
for going out of your way.

691
00:53:35,616 --> 00:53:37,451
You have done me
a great service.

692
00:53:37,585 --> 00:53:38,886
The pleasure is mine.

693
00:53:39,453 --> 00:53:41,288
I assure you that it's not.

694
00:53:43,991 --> 00:53:47,028
I will find my way,
uh, my own way out.

695
00:53:48,295 --> 00:53:49,530
My respects, Madame.

696
00:53:55,803 --> 00:53:58,039
[door opens, closes]

697
00:53:58,706 --> 00:53:59,941
[sighs]

698
00:54:00,074 --> 00:54:02,510
[footsteps]

699
00:54:19,026 --> 00:54:21,361
[soft suspenseful music]

700
00:54:58,866 --> 00:55:00,802
[music dramatizing]

701
00:55:05,807 --> 00:55:07,241
[woman]
Monsieur.

702
00:55:07,374 --> 00:55:10,477
-[gunshot]
-[groans in pain]

703
00:55:10,611 --> 00:55:12,513
[grunting]

704
00:55:12,647 --> 00:55:14,916
[dramatic music]

705
00:55:15,683 --> 00:55:16,884
[gunshot]

706
00:55:19,386 --> 00:55:21,923
[panting]

707
00:55:41,042 --> 00:55:43,410
[panting]

708
00:55:43,544 --> 00:55:44,912
Bonjour, Madame.

709
00:55:45,046 --> 00:55:46,413
Bonjour, monsieur.

710
00:55:46,479 --> 00:55:48,850
I, uh, I've need
of your sewing talents.

711
00:55:48,983 --> 00:55:50,218
What do you need sewing?

712
00:55:52,019 --> 00:55:53,588
Uh, me.

713
00:55:55,690 --> 00:55:56,591
Come with me.

714
00:55:59,861 --> 00:56:02,163
-[D'Artagnan groans softly]
-You're lucky.

715
00:56:02,296 --> 00:56:04,565
A few inches more,
and your heart
would have been hit.

716
00:56:06,000 --> 00:56:07,168
It already has.

717
00:56:08,669 --> 00:56:09,704
[chuckles softly]

718
00:56:12,874 --> 00:56:14,775
You're quick to speak of love,
monsieur.

719
00:56:19,446 --> 00:56:21,816
I don't recall saying anything
about love.

720
00:56:21,949 --> 00:56:23,584
[groans in pain]

721
00:56:23,718 --> 00:56:26,354
Now be quite, or next time
it'll be your mouth I sew.

722
00:56:26,486 --> 00:56:28,322
As you wish. [chuckles]

723
00:56:29,590 --> 00:56:30,691
Voilà.

724
00:56:32,193 --> 00:56:33,127
Thank you.

725
00:56:41,836 --> 00:56:44,071
I need you to stop moving
please.

726
00:56:44,739 --> 00:56:45,907
I'm not moving.

727
00:56:49,911 --> 00:56:53,814
-There, you're just moved again.
-But, really, I, I didn't move.

728
00:56:55,216 --> 00:56:57,484
Perhaps it's just
my heart beating in my chest.

729
00:57:02,790 --> 00:57:04,025
[sighs]

730
00:57:04,725 --> 00:57:06,394
If you continue looking
at me like that,

731
00:57:06,527 --> 00:57:09,163
I, uh, I, I won't be able
to finish treating you.

732
00:57:09,297 --> 00:57:12,633
Well maybe, I, I'll look away,
and that will make easier.

733
00:57:13,200 --> 00:57:17,038
Would this make it easier?
Huh, I know. Now we can relax.

734
00:57:17,605 --> 00:57:19,173
[chuckles]

735
00:57:19,307 --> 00:57:21,642
[soft tense music]

736
00:57:21,776 --> 00:57:23,010
Where did you get that?

737
00:57:24,245 --> 00:57:26,847
-Isabelle de Valcour house.
-You know her?

738
00:57:26,981 --> 00:57:29,250
No, she was murdered
a few days ago.

739
00:57:29,984 --> 00:57:32,153
Another woman took her place
and just tried to kill me.

740
00:57:33,421 --> 00:57:35,623
-The, uh, Queen must be warned.
-The Queen?

741
00:57:35,756 --> 00:57:39,694
Get up. Isabelle de Valcour
was the messenger
for the Duke of Buckingham.

742
00:57:41,062 --> 00:57:42,663
A trap was set for them. Come.

743
00:57:45,866 --> 00:57:47,568
[people chattering]

744
00:57:47,702 --> 00:57:49,403
[tense dramatic music]

745
00:58:13,894 --> 00:58:15,329
[knocks]

746
00:58:15,463 --> 00:58:16,831
Wait for me here.

747
00:58:16,964 --> 00:58:19,066
[soft rattling]

748
00:58:27,708 --> 00:58:30,911
-Father Arnoux.
-It is an honor
to welcome you here, My Lord.

749
00:58:31,045 --> 00:58:32,613
If you please, follow me.

750
00:58:33,714 --> 00:58:36,584
[gloomy violin music]

751
00:58:42,757 --> 00:58:45,126
[fire crackling]

752
00:59:03,210 --> 00:59:05,346
[heavy breathing]

753
00:59:05,479 --> 00:59:07,848
[giggling]

754
00:59:15,623 --> 00:59:17,391
[laughing] This is madness.

755
00:59:17,526 --> 00:59:20,628
I would risk my life
and my honor to be with you
for a second.

756
00:59:21,462 --> 00:59:24,265
-This is so dangerous.
-I know. I know.

757
00:59:24,832 --> 00:59:26,801
I came as soon as
I received your invitation.

758
00:59:26,934 --> 00:59:28,969
-My invitation?
-[breathing heavily]

759
00:59:29,103 --> 00:59:30,505
My invitation?

760
00:59:31,305 --> 00:59:32,440
No.

761
00:59:33,641 --> 00:59:34,642
Where are your men?

762
00:59:36,777 --> 00:59:38,547
-[gunshot]
-[gasps]

763
00:59:38,679 --> 00:59:40,781
[men clamoring]

764
00:59:42,650 --> 00:59:44,685
-[bell dinging]
-Wha--?

765
00:59:51,560 --> 00:59:53,360
-[gunshot]
-[Anne gasps]

766
00:59:53,494 --> 00:59:55,663
[exclaiming in fear]

767
00:59:55,763 --> 00:59:58,432
[tense music]

768
01:00:01,669 --> 01:00:04,105
[gasping]

769
01:00:07,708 --> 01:00:09,343
[man screams]

770
01:00:10,411 --> 01:00:12,379
[panting]

771
01:00:15,950 --> 01:00:18,619
[men grunting]

772
01:00:21,956 --> 01:00:23,657
-[gunshot]
-[gasps]

773
01:00:25,527 --> 01:00:27,928
[grunting continues]

774
01:00:28,062 --> 01:00:30,364
[dramatic music]

775
01:00:39,974 --> 01:00:41,275
Come on!

776
01:00:42,376 --> 01:00:44,513
[screaming]

777
01:00:46,581 --> 01:00:47,549
[groans]

778
01:00:47,681 --> 01:00:50,151
[men grunting and groaning]

779
01:00:59,561 --> 01:01:02,129
[Duke]
Have no fear, Madame,
it's my life they want!

780
01:01:02,263 --> 01:01:03,931
-[gunshot]
-[groans]

781
01:01:14,141 --> 01:01:15,510
[gunshots]

782
01:01:16,110 --> 01:01:17,512
[grunts]

783
01:01:18,613 --> 01:01:20,781
It's him! He kidnapped
the Countess de Valcour!

784
01:01:20,915 --> 01:01:22,016
Leave her.

785
01:01:32,893 --> 01:01:35,530
[men grunting and groaning]

786
01:01:38,633 --> 01:01:41,001
[panting]

787
01:01:50,144 --> 01:01:51,478
[groans lightly]

788
01:02:04,626 --> 01:02:06,561
I read the fear of losing me
in your eyes.

789
01:02:06,695 --> 01:02:08,563
If your love for me
means your death,

790
01:02:08,697 --> 01:02:10,397
I do not want
to live another day!

791
01:02:12,132 --> 01:02:14,335
[Duke]
If you weep for me,
then you do love me.

792
01:02:15,903 --> 01:02:20,374
I am loyal to my King.
I am his wife.

793
01:02:20,508 --> 01:02:22,409
And I shall never betray him.

794
01:02:23,578 --> 01:02:26,247
You must forget me,
and you must forget this love.

795
01:02:26,380 --> 01:02:28,949
[softly] Ask me never to return,
and I shall obey.

796
01:02:36,524 --> 01:02:38,727
If you'll give me some token
in return,

797
01:02:38,859 --> 01:02:40,695
so that I can be sure
I wasn't dreaming.

798
01:02:42,029 --> 01:02:45,866
If I give you what you ask for,
will you do what I'm asking you?

799
01:02:46,000 --> 01:02:46,934
Immediately.

800
01:02:47,067 --> 01:02:50,104
[tense melancholic music]

801
01:03:02,249 --> 01:03:04,485
Leave and never come back.

802
01:03:05,853 --> 01:03:07,354
I beseech you.

803
01:03:07,488 --> 01:03:08,523
[kisses]

804
01:03:20,301 --> 01:03:22,403
[horse trotting away]

805
01:03:24,972 --> 01:03:26,140
[sighs]

806
01:03:27,642 --> 01:03:28,777
[gulps]

807
01:03:29,443 --> 01:03:30,545
[exhales]

808
01:03:33,213 --> 01:03:34,248
[clears throat]

809
01:03:55,903 --> 01:03:59,106
We are, henceforth,
linked by a secret.

810
01:04:00,775 --> 01:04:04,178
My life will never be
long enough to, to thank you.

811
01:04:04,713 --> 01:04:08,382
But if someday day you should
help from the Queen of France,

812
01:04:09,116 --> 01:04:10,585
she'll be there for you.

813
01:04:11,218 --> 01:04:14,756
I'm afraid, Your Majesty,
that such day is nearer
than you think.

814
01:04:17,057 --> 01:04:20,461
This Val-de-Grâce conspiracy
has claimed another victim.

815
01:04:20,595 --> 01:04:24,566
A musketeer who soon may loses
his head for a crime
he didn't commit.

816
01:04:26,835 --> 01:04:29,370
[suspenseful music]

817
01:04:29,503 --> 01:04:32,005
[approaching horse steps]

818
01:04:42,349 --> 01:04:43,484
[Constance]
Well?

819
01:04:45,386 --> 01:04:47,522
[D'Artagnan]
Well, uh, it was terrible

820
01:04:47,655 --> 01:04:49,456
and wonderful at the same time.

821
01:04:50,090 --> 01:04:52,459
They were there clinging
to each other, trembling.

822
01:04:52,594 --> 01:04:54,261
She gave him
the diamond necklace.

823
01:04:54,829 --> 01:04:58,533
And The Duke of Buckingham
then said something
very, very beautiful,

824
01:04:58,666 --> 01:05:00,134
right before he left.

825
01:05:01,135 --> 01:05:02,570
"I leave you now,

826
01:05:02,704 --> 01:05:04,338
but I will keep you
in my heart."

827
01:05:06,708 --> 01:05:08,810
-That's very sad.
-Yes.

828
01:05:09,644 --> 01:05:12,146
You are quite right.
She should have kissed him.

829
01:05:14,481 --> 01:05:16,551
You are putting words
in my mouth, monsieur.

830
01:05:18,853 --> 01:05:19,788
[chuckles lightly]

831
01:05:25,894 --> 01:05:27,529
[both chuckle]

832
01:05:28,897 --> 01:05:30,130
Thank you.

833
01:05:32,366 --> 01:05:34,134
Her life is not her own.

834
01:05:36,036 --> 01:05:37,572
She's the Queen of France.

835
01:05:39,139 --> 01:05:40,307
Yes.

836
01:05:41,375 --> 01:05:42,911
But you, my dear, are not.

837
01:05:49,584 --> 01:05:50,785
[softly] Constance.

838
01:05:52,754 --> 01:05:55,389
-[chuckles]
-I can see that
I touched your heart.

839
01:05:56,658 --> 01:05:58,192
-You're blushing.
-No!

840
01:05:58,726 --> 01:06:02,262
-You are.
-You're mistaking my blushing.

841
01:06:02,396 --> 01:06:04,498
[chuckles]

842
01:06:04,632 --> 01:06:07,167
It's simply modesty
from your compliments.

843
01:06:07,301 --> 01:06:08,302
No.

844
01:06:08,435 --> 01:06:10,337
[Constance chuckles]

845
01:06:11,038 --> 01:06:12,339
[sighs]

846
01:06:15,643 --> 01:06:18,646
[chuckles, sighs]

847
01:06:20,748 --> 01:06:22,115
Good night.

848
01:06:22,249 --> 01:06:24,184
-That's not that way.
-I know.

849
01:06:26,420 --> 01:06:27,722
[chuckles]

850
01:06:35,229 --> 01:06:36,463
[hisses]

851
01:06:51,078 --> 01:06:52,346
[door closes]

852
01:06:53,313 --> 01:06:55,449
What did you do yesterday
at the Val-de-Grâce?

853
01:06:55,583 --> 01:06:57,084
I saw Father Arnoux.

854
01:07:05,325 --> 01:07:06,794
Was it not perhaps...

855
01:07:08,495 --> 01:07:10,698
...Buckingham who wore the robe?

856
01:07:10,832 --> 01:07:12,867
What? What would you say that?

857
01:07:19,574 --> 01:07:21,643
What everyone is saying
in Paris.

858
01:07:24,579 --> 01:07:26,480
Was it perhaps Santé Cardinal
who reported

859
01:07:26,614 --> 01:07:28,115
-this vicious calumny?
-No matter.

860
01:07:33,453 --> 01:07:34,689
You didn't answer me?

861
01:07:36,156 --> 01:07:38,191
What does this servant
accuse me of?

862
01:07:39,293 --> 01:07:43,163
Having... giving your diamond
necklace to the Englishman.

863
01:07:43,698 --> 01:07:44,832
[sighs]

864
01:07:50,237 --> 01:07:51,471
[Anne]
It's right here.

865
01:07:53,240 --> 01:07:54,576
Open the box...

866
01:07:55,777 --> 01:07:58,478
...if you have such very
little faith in me.

867
01:08:01,816 --> 01:08:02,850
Go on.

868
01:08:03,483 --> 01:08:04,719
Look inside.

869
01:08:05,787 --> 01:08:09,456
Show me how a little respect
you have for me.

870
01:08:10,558 --> 01:08:13,061
If the word of wife means

871
01:08:13,193 --> 01:08:15,429
far less than that
of any commentator.

872
01:08:15,563 --> 01:08:17,765
[soft tense music]

873
01:08:31,512 --> 01:08:32,880
[Anne softly]
Go on.

874
01:08:37,552 --> 01:08:39,053
[sighs]

875
01:08:41,055 --> 01:08:42,056
All right.

876
01:08:43,190 --> 01:08:44,759
But to quell the rumors,

877
01:08:45,425 --> 01:08:48,195
next Saturday,
at Gaston's wedding,

878
01:08:48,261 --> 01:08:49,964
you shall wear your necklace.

879
01:08:52,066 --> 01:08:53,266
Very well,

880
01:08:53,968 --> 01:08:56,804
Sire, if that is your desire.

881
01:09:01,009 --> 01:09:03,544
And about your musketeer,

882
01:09:04,478 --> 01:09:06,080
he killed a countess.

883
01:09:07,015 --> 01:09:08,583
He will be beheaded.

884
01:09:09,349 --> 01:09:11,119
That, too, is my desire.

885
01:09:12,020 --> 01:09:13,755
[receding footsteps]

886
01:09:16,724 --> 01:09:19,594
-[hammering]
-[men chattering]

887
01:09:25,298 --> 01:09:27,300
[Cardinal]
You leave for London
this evening.

888
01:09:28,670 --> 01:09:31,238
You will attend the first ball
and the Duke will be there.

889
01:09:32,073 --> 01:09:33,941
He'll have the diamond necklace.

890
01:09:34,075 --> 01:09:37,512
Buckingham is one of the best
protected men in all of England.

891
01:09:39,379 --> 01:09:41,649
And therefore
you will be remunerated well.

892
01:09:44,451 --> 01:09:47,287
Go to my treasurer, he will see
to it that you are paid.

893
01:09:49,289 --> 01:09:51,993
You'll receive as much again
if you return before Saturday

894
01:09:52,126 --> 01:09:53,661
in time for Gaston's wedding.

895
01:09:54,327 --> 01:09:55,663
[scoffs]

896
01:09:58,800 --> 01:10:01,002
[Milady]
The King has not pardon
his musketeer.

897
01:10:02,670 --> 01:10:06,273
He's more preoccupied
by his own fate
than that of his own men.

898
01:10:08,810 --> 01:10:10,011
I'm much like him.

899
01:10:10,712 --> 01:10:12,212
Do not disappoint me.

900
01:10:15,750 --> 01:10:18,920
I regret not being able
to attend this execution.

901
01:10:20,054 --> 01:10:21,622
Bring me back the necklace...

902
01:10:22,924 --> 01:10:25,526
...and it'll be the Queen's
execution you will attend.

903
01:10:31,999 --> 01:10:34,736
[ominous music]

904
01:10:39,372 --> 01:10:42,076
[hammering]

905
01:10:44,478 --> 01:10:45,980
We can't let them do this!

906
01:10:46,714 --> 01:10:49,382
No one meets out justice
in place of the King,

907
01:10:49,517 --> 01:10:51,284
nor is anyone exempted from it.

908
01:10:51,418 --> 01:10:52,587
But he is innocent!

909
01:10:56,124 --> 01:10:57,290
It's over.

910
01:10:58,626 --> 01:11:00,327
We can do nothing for Athos.

911
01:11:01,596 --> 01:11:04,031
[gloomy music]

912
01:11:10,337 --> 01:11:12,339
[scribbling]

913
01:11:14,709 --> 01:11:17,845
[Athos]
<i>My dear friends, do not be sad.</i>

914
01:11:18,780 --> 01:11:20,648
<i>This is a beautiful day to die.</i>

915
01:11:22,850 --> 01:11:24,952
<i>I gave all I had while I lived,</i>

916
01:11:25,086 --> 01:11:27,555
<i>nothing remains for death</i>
<i>to take from me.</i>

917
01:11:30,057 --> 01:11:31,726
[gate opens]

918
01:11:34,529 --> 01:11:37,632
<i>Aramis, I leave you my rosary.</i>

919
01:11:38,431 --> 01:11:40,433
<i>I'm sure</i>
<i>you'll make good use of it.</i>

920
01:11:42,069 --> 01:11:44,972
[music continues]

921
01:11:48,543 --> 01:11:51,411
<i>Porthos, I leave you my watch.</i>

922
01:11:51,546 --> 01:11:53,114
<i>I know it'll please you.</i>

923
01:11:54,682 --> 01:11:59,287
<i>D'Artagnan, to you,</i>
<i>whom I did not fully</i>
<i>have the pleasure of knowing,</i>

924
01:11:59,419 --> 01:12:00,955
<i>I leave you my sword.</i>

925
01:12:01,622 --> 01:12:03,490
<i>I'm convinced</i>
<i>you'll use it well.</i>

926
01:12:06,393 --> 01:12:08,229
<i>We were the three musketeers.</i>

927
01:12:09,197 --> 01:12:11,132
<i>And now, thanks to you,</i>
<i>D'Artagnan...</i>

928
01:12:12,399 --> 01:12:13,701
<i>...you will still be three.</i>

929
01:12:15,603 --> 01:12:19,173
<i>My friends, I depart</i>
<i>with a light heart</i>

930
01:12:19,707 --> 01:12:21,209
<i>with my head held high,</i>

931
01:12:21,976 --> 01:12:24,411
<i>and proud to have fought</i>
<i>by your side.</i>

932
01:12:27,715 --> 01:12:30,518
[slow dramatic music]

933
01:12:30,651 --> 01:12:33,855
<i>Farewell. Long live the King.</i>

934
01:12:33,988 --> 01:12:35,623
<i>And long live France.</i>

935
01:13:10,758 --> 01:13:12,293
[locks door]

936
01:13:15,363 --> 01:13:16,831
[horse neighs]

937
01:13:19,567 --> 01:13:22,469
[horses trotting]

938
01:13:35,549 --> 01:13:37,785
[man clamoring]

939
01:13:37,919 --> 01:13:39,486
[horse neighs]

940
01:13:39,587 --> 01:13:41,555
[people clamoring]

941
01:13:41,689 --> 01:13:42,790
[gunshot]

942
01:13:46,160 --> 01:13:48,195
[gunshots]

943
01:13:55,069 --> 01:13:56,938
[swords clashing]

944
01:14:00,541 --> 01:14:02,243
Stand back! Stand back!

945
01:14:04,245 --> 01:14:06,881
-[explosion]
-[people screaming]

946
01:14:07,548 --> 01:14:09,684
[strained grunts]

947
01:14:12,520 --> 01:14:13,688
[man]
Get up.

948
01:14:15,990 --> 01:14:17,425
This side, move.

949
01:14:18,693 --> 01:14:20,361
-Move.
-[Athos groans]

950
01:14:27,368 --> 01:14:28,536
[man]
Go on, move.

951
01:14:28,636 --> 01:14:31,806
-[Athos panting]
-[choir chanting]

952
01:14:33,341 --> 01:14:34,775
[grunts]

953
01:14:34,909 --> 01:14:37,645
[Catholic chanting continues]

954
01:14:38,179 --> 01:14:39,313
[man]
This way.

955
01:14:47,154 --> 01:14:48,556
Stand aside!

956
01:14:48,689 --> 01:14:51,058
[tense music]

957
01:14:51,926 --> 01:14:53,561
This is sedition.

958
01:14:54,061 --> 01:14:56,430
-I'd forbidden it.
-I swear to you, Captain,

959
01:14:56,564 --> 01:14:59,400
on my head and those
of my comrades, this was not us.

960
01:15:00,267 --> 01:15:04,739
I know of only one man
in this country capable of
taking such risks to save Athos.

961
01:15:06,707 --> 01:15:07,908
[gasps]

962
01:15:10,011 --> 01:15:12,780
[heavy breathing]

963
01:15:12,913 --> 01:15:13,881
Benjamin.

964
01:15:14,915 --> 01:15:16,083
Benjamin!

965
01:15:18,019 --> 01:15:19,720
I told you that
we'd meet in hell.

966
01:15:20,755 --> 01:15:22,990
Brandicourt. Saint-Blancard.

967
01:15:23,124 --> 01:15:25,760
Your brother managed
to convince us that
you were worth saving.

968
01:15:26,293 --> 01:15:28,362
I never would have thought
I'd be so happy
to see you again!

969
01:15:28,496 --> 01:15:30,698
[chanting resumes]

970
01:15:30,831 --> 01:15:32,366
Catholic chants?

971
01:15:33,100 --> 01:15:34,368
Have you converted?

972
01:15:37,338 --> 01:15:40,741
To defeat one's enemy,
one must know him well.

973
01:15:42,610 --> 01:15:43,778
[chuckles]

974
01:15:45,346 --> 01:15:48,282
Benjamin de la Fère,
Athos' brother.

975
01:15:48,416 --> 01:15:51,285
-Good friend
of Horace Saint-Blancard.
-Who's this Saint-Blancard?

976
01:15:51,419 --> 01:15:53,287
Leader of the Protestants
rebels in La Rochelle.

977
01:15:53,421 --> 01:15:54,688
[gates opening]

978
01:15:54,822 --> 01:15:56,624
[approaching horses]

979
01:15:56,757 --> 01:15:58,426
[swords unsheathing]

980
01:16:06,934 --> 01:16:08,636
[horses snorting]

981
01:16:19,313 --> 01:16:20,714
[Captain]
What is this, Captain?

982
01:16:21,782 --> 01:16:24,018
An edict
from Cardinal de Richelieu.

983
01:16:33,961 --> 01:16:35,429
Close the gates!

984
01:16:36,397 --> 01:16:38,466
[Catholic chanting]

985
01:16:43,270 --> 01:16:45,172
Since they couldn't make
Catholic out of you,

986
01:16:45,306 --> 01:16:47,041
they chose to cut off
your Protestant head.

987
01:16:48,309 --> 01:16:50,978
Tréville could do nothing
for you, nor could your King.

988
01:16:53,314 --> 01:16:55,950
It's Richelieu.
He alone governs this country.

989
01:16:59,086 --> 01:17:01,422
We'll create
a Protestant republic.

990
01:17:01,556 --> 01:17:02,690
Independent.

991
01:17:04,291 --> 01:17:05,459
Join us.

992
01:17:05,594 --> 01:17:07,027
Join your people.

993
01:17:07,161 --> 01:17:09,163
We'll strike at the heart
of the realm.

994
01:17:09,797 --> 01:17:11,699
The war approaches.
Choose your side.

995
01:17:11,765 --> 01:17:14,101
[chanting continues]

996
01:17:15,269 --> 01:17:17,371
[soft suspenseful music]

997
01:17:28,716 --> 01:17:30,985
We stand accused
of having freed Athos.

998
01:17:31,719 --> 01:17:33,721
No one is allowed to leave here.

999
01:17:33,821 --> 01:17:36,056
-[clamoring]
-Silence!

1000
01:17:37,858 --> 01:17:40,629
I will go see the King
and plead our cause.

1001
01:17:40,761 --> 01:17:43,598
Aramis, Porthos,
De Quillac, and Bercquet,

1002
01:17:44,165 --> 01:17:46,601
if anyone so much as twitches,
run him through.

1003
01:17:47,101 --> 01:17:48,637
Uzan and Ventadour, with me.

1004
01:17:57,044 --> 01:17:59,313
This lockdown applies
only to musketeers.

1005
01:17:59,446 --> 01:18:00,748
Go on home, D'Artagnan.

1006
01:18:07,254 --> 01:18:09,757
[men murmuring]

1007
01:18:09,857 --> 01:18:12,459
[tense music]

1008
01:18:31,580 --> 01:18:33,914
[people chattering]

1009
01:18:40,555 --> 01:18:41,855
Keep on walking.

1010
01:18:43,157 --> 01:18:44,225
Follow me.

1011
01:18:47,795 --> 01:18:48,963
To England?

1012
01:18:51,700 --> 01:18:53,167
You're my last hope.

1013
01:18:53,968 --> 01:18:56,370
The Cardinal will do anything
to bring down the Queen.

1014
01:18:57,004 --> 01:18:59,807
I wish you courage,
but above all, be prudent.

1015
01:19:01,875 --> 01:19:04,812
Your wish is my command.
I'll leave right away.

1016
01:19:05,479 --> 01:19:07,248
Wait. Here.

1017
01:19:07,881 --> 01:19:08,983
For your journey.

1018
01:19:10,652 --> 01:19:12,721
My potential payment
is already quite high.

1019
01:19:13,387 --> 01:19:15,389
You may fall in love with me
if I succeed.

1020
01:19:16,691 --> 01:19:17,825
Fear not.

1021
01:19:19,026 --> 01:19:20,528
I'll return with the necklace.

1022
01:19:20,662 --> 01:19:23,030
[dramatic music]

1023
01:20:07,609 --> 01:20:09,943
[music subsides]

1024
01:20:15,049 --> 01:20:16,250
[tree branch snaps]

1025
01:20:22,089 --> 01:20:23,290
[tree branch snaps]

1026
01:20:43,310 --> 01:20:45,045
[metal clangs]

1027
01:20:45,179 --> 01:20:47,414
[breathing heavily]

1028
01:20:50,150 --> 01:20:52,920
[tense music]

1029
01:21:03,464 --> 01:21:05,966
-[sword swooshes]
-[gasps, grunting]

1030
01:21:07,802 --> 01:21:10,070
[grunts, panting]

1031
01:21:16,076 --> 01:21:17,679
[grunts]

1032
01:21:17,812 --> 01:21:19,748
[panting]

1033
01:21:23,217 --> 01:21:25,252
-[thuds]
-[groans]

1034
01:21:30,324 --> 01:21:32,493
[breathing heavily]

1035
01:21:36,865 --> 01:21:37,998
Athos?

1036
01:21:41,034 --> 01:21:44,304
-[grunts]
-So, this is how you fight
with my sword?

1037
01:21:47,074 --> 01:21:48,442
[sword sheaths back]

1038
01:21:54,783 --> 01:21:56,049
How did you find me?

1039
01:21:57,451 --> 01:21:59,788
-Mademoiselle Bonacieux.
-Mmm.

1040
01:22:00,555 --> 01:22:03,625
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than a musket.

1041
01:22:04,626 --> 01:22:06,059
You've never been in love?

1042
01:22:06,193 --> 01:22:09,096
Look around you.
All misery comes from love.

1043
01:22:11,533 --> 01:22:13,066
I don't want to believe that,

1044
01:22:14,001 --> 01:22:16,538
that love will always
lead us on the wrong path.

1045
01:22:23,645 --> 01:22:25,179
Let me tell you a story.

1046
01:22:26,480 --> 01:22:27,782
That happened to you?

1047
01:22:28,516 --> 01:22:29,483
No.

1048
01:22:30,017 --> 01:22:31,820
A friend of mine. Close one.

1049
01:22:32,486 --> 01:22:34,455
Long ago. A young count.

1050
01:22:37,157 --> 01:22:40,027
...while out walking
on his estate,
he met a young woman.

1051
01:22:41,796 --> 01:22:43,096
She didn't attract him.

1052
01:22:44,031 --> 01:22:46,133
-She dazzled him.
-[chuckles lightly]

1053
01:22:48,402 --> 01:22:50,872
She was a beauty,
so pure. [sniffles]

1054
01:22:51,038 --> 01:22:53,173
He could have seduced her,
or forced himself on her.

1055
01:22:53,708 --> 01:22:56,076
And even though he'd been
to war, his heart was still...

1056
01:22:58,445 --> 01:22:59,614
...noble...

1057
01:23:01,248 --> 01:23:02,216
...and sincere.

1058
01:23:02,349 --> 01:23:05,052
[emotional music]

1059
01:23:05,753 --> 01:23:09,591
<i>She hated large crowds</i>
<i>and high society.</i>

1060
01:23:10,625 --> 01:23:14,495
<i>They were married in secret,</i>
<i>without their families.</i>

1061
01:23:16,063 --> 01:23:18,165
<i>And they lived like that</i>
<i>for more than a year.</i>

1062
01:23:18,833 --> 01:23:20,835
<i>In seclusion,</i>
<i>alone in the world.</i>

1063
01:23:22,336 --> 01:23:23,504
They were happy.

1064
01:23:24,973 --> 01:23:26,306
Happy in...

1065
01:23:29,476 --> 01:23:31,078
...in way that cannot last.

1066
01:23:32,981 --> 01:23:35,115
This young count had a brother.

1067
01:23:36,584 --> 01:23:39,286
And the time came
when the brother got married.

1068
01:23:39,854 --> 01:23:42,757
It was impossible for him
not to attend the wedding.

1069
01:23:44,258 --> 01:23:49,096
And this time, his young wife
had agreed to accompany him.

1070
01:23:51,298 --> 01:23:54,134
When he introduced her
to his brother...

1071
01:23:55,737 --> 01:23:57,104
...the brother turned pale.

1072
01:23:57,939 --> 01:23:59,106
[sniffles]

1073
01:23:59,541 --> 01:24:01,208
He thought he'd recognized
this woman

1074
01:24:01,341 --> 01:24:03,410
as someone he once met in Paris.

1075
01:24:05,112 --> 01:24:07,281
[soft suspenseful music]

1076
01:24:08,315 --> 01:24:09,951
That night in their bedroom,

1077
01:24:10,752 --> 01:24:12,687
the beauty confessed everything.

1078
01:24:14,789 --> 01:24:16,991
She was indeed the woman
the brother recognized.

1079
01:24:17,859 --> 01:24:20,628
Or rather no longer that woman.

1080
01:24:21,729 --> 01:24:22,997
She was on the run.

1081
01:24:23,865 --> 01:24:25,867
<i>She had married a marquis</i>
<i>at the age of 15</i>

1082
01:24:26,000 --> 01:24:28,836
<i>and had been subjected</i>
<i>to the vilest mistreatment.</i>

1083
01:24:29,537 --> 01:24:31,973
And one night,
when he tried to get from her,

1084
01:24:32,139 --> 01:24:33,641
what she no longer wanted
to give,

1085
01:24:33,775 --> 01:24:35,142
she defended herself.

1086
01:24:37,045 --> 01:24:38,412
And killed him.

1087
01:24:41,049 --> 01:24:43,317
Terrified and convinced
she would be condemned,

1088
01:24:43,450 --> 01:24:46,186
she went on the run
under a false identity

1089
01:24:46,320 --> 01:24:48,690
and thus began her life of lies.

1090
01:24:50,490 --> 01:24:52,392
[D'Artagnan]
But what did the Count do?

1091
01:24:53,160 --> 01:24:54,194
Oh, the Count?

1092
01:25:01,368 --> 01:25:02,870
The Count was a great noble man.

1093
01:25:05,172 --> 01:25:06,173
[sniffles]

1094
01:25:06,908 --> 01:25:09,711
And on his land,
it felt him to enforce the law.

1095
01:25:10,645 --> 01:25:14,716
His many titles and his rank
meant everything to him.

1096
01:25:17,785 --> 01:25:19,988
And he handed over
the fugitive to be judged.

1097
01:25:21,522 --> 01:25:25,526
She was convicted
and condemned to be branded...

1098
01:25:27,461 --> 01:25:28,563
...and put to death.

1099
01:25:28,696 --> 01:25:30,464
[music increases]

1100
01:25:30,598 --> 01:25:32,600
[woman screaming]

1101
01:25:42,442 --> 01:25:44,311
[gloomy cello tone]

1102
01:25:49,851 --> 01:25:52,319
[fire crackling]

1103
01:26:13,240 --> 01:26:15,777
[orchestral music swelling]

1104
01:26:17,244 --> 01:26:19,714
[distant seagulls calling]

1105
01:26:55,783 --> 01:26:58,786
[crowd chattering]

1106
01:27:07,061 --> 01:27:09,530
-[D'Artagnan whispers] Well?
-There are enough soldiers here

1107
01:27:09,664 --> 01:27:11,632
to embark on a Crusade
to Jerusalem.

1108
01:27:14,068 --> 01:27:17,404
-"Please, can we have
the necklace?", won't work?
-[scoffs]

1109
01:27:18,371 --> 01:27:20,307
This here will have to suffice.

1110
01:27:22,043 --> 01:27:24,078
[people chattering]

1111
01:27:24,212 --> 01:27:26,480
[classical music playing]

1112
01:27:28,315 --> 01:27:30,484
[people oohing]

1113
01:27:34,021 --> 01:27:36,891
[applauding]

1114
01:27:43,698 --> 01:27:45,633
[cheering continues]

1115
01:27:48,335 --> 01:27:50,104
[dramatic suspenseful music]

1116
01:28:00,848 --> 01:28:03,350
[chattering]

1117
01:28:03,450 --> 01:28:05,620
[cheering, applause]

1118
01:28:28,976 --> 01:28:31,478
[ball music playing]

1119
01:28:47,061 --> 01:28:50,298
I see some irony in the choice
of your costume, sir.

1120
01:28:50,430 --> 01:28:51,799
[chuckles lightly] Really?

1121
01:28:52,600 --> 01:28:56,637
As the God of seas, it would
be so easy to invade France.

1122
01:28:56,771 --> 01:28:59,406
[both chuckle]

1123
01:28:59,507 --> 01:29:01,008
Do I know you, Harlequin?

1124
01:29:01,809 --> 01:29:05,813
[speaking in Italian]

1125
01:29:14,922 --> 01:29:16,824
-Lady of Spain?
-[laughs]

1126
01:29:16,958 --> 01:29:19,459
[speaks in Spanish]

1127
01:29:22,530 --> 01:29:24,599
[speaks in German]

1128
01:29:25,533 --> 01:29:29,837
[speaks in French]

1129
01:29:31,639 --> 01:29:33,574
-[groans lightly]
-I need a drink.

1130
01:29:33,708 --> 01:29:35,610
[tense music]

1131
01:29:35,743 --> 01:29:37,645
[horses trotting]

1132
01:29:47,922 --> 01:29:50,324
[dramatic music]

1133
01:30:00,701 --> 01:30:03,371
[people chattering]

1134
01:30:10,077 --> 01:30:12,613
[soft ball music playing]

1135
01:30:12,747 --> 01:30:14,447
The calm after the storm.

1136
01:30:16,317 --> 01:30:18,753
-Or perhaps before the storm.
-[both chuckle]

1137
01:30:18,886 --> 01:30:21,454
[suspenseful music]

1138
01:30:29,530 --> 01:30:33,167
[chuckles] Oh, you drink
like someone who has something
to forget.

1139
01:30:33,301 --> 01:30:34,835
-Neptune.
-Huh.

1140
01:30:35,468 --> 01:30:36,837
If only it worked.

1141
01:30:43,010 --> 01:30:45,478
[music swells]

1142
01:30:52,720 --> 01:30:55,389
[people cheering]

1143
01:31:03,331 --> 01:31:04,865
[people astonished]

1144
01:31:04,999 --> 01:31:07,234
[dramatic suspenseful music]

1145
01:31:24,185 --> 01:31:26,988
-[people chattering]
-[laughing]

1146
01:31:27,121 --> 01:31:29,557
[ball music playing]

1147
01:31:51,679 --> 01:31:52,880
[soft chuckle]

1148
01:31:53,948 --> 01:31:56,083
[sinister music]

1149
01:32:08,829 --> 01:32:10,031
[Milady moans]

1150
01:32:14,201 --> 01:32:16,971
-[distant shouting]
-[gunshot]

1151
01:32:17,104 --> 01:32:19,373
[grunts, sighs deeply]

1152
01:32:19,508 --> 01:32:20,608
Don't go anywhere.

1153
01:32:20,708 --> 01:32:23,110
[people screaming]

1154
01:32:28,015 --> 01:32:31,419
-You need to let me pass.
Lord Buckingham.
-[Duke] Stand down.

1155
01:32:31,619 --> 01:32:34,822
I know this man.
And I was just starting
to enjoy this party.

1156
01:32:34,955 --> 01:32:36,457
[people chattering]

1157
01:32:37,992 --> 01:32:40,327
[ball music resumes playing]

1158
01:32:47,635 --> 01:32:49,303
Has something happened
to the Queen?

1159
01:32:49,437 --> 01:32:50,905
By order of the King,

1160
01:32:51,038 --> 01:32:52,673
this Saturday coming

1161
01:32:52,807 --> 01:32:54,708
at the wedding
of Gaston de France,

1162
01:32:54,842 --> 01:32:58,145
the Queen must wear
a diamond necklace
that you know quite well.

1163
01:32:58,913 --> 01:33:00,748
The King's will shall be done.

1164
01:33:02,216 --> 01:33:04,553
[tense music]

1165
01:33:06,521 --> 01:33:08,322
You're a fool, George! A woman.

1166
01:33:08,456 --> 01:33:11,392
Ravishing,
dark hair and light eyes
in a Harlequin costume.

1167
01:33:11,526 --> 01:33:13,427
You, you. With me!

1168
01:33:21,435 --> 01:33:22,670
[D'Artagnan]
Stop her!

1169
01:33:28,976 --> 01:33:31,412
[people chattering
at a distance]

1170
01:33:36,817 --> 01:33:39,220
[Milady panting]

1171
01:33:39,353 --> 01:33:40,688
[Athos grunts]

1172
01:33:42,089 --> 01:33:44,058
-[D'Artagnan] Cease her!
-[horses neighing]

1173
01:33:44,191 --> 01:33:45,860
[music intensifies]

1174
01:34:00,708 --> 01:34:03,612
[dramatic percussive music]

1175
01:34:41,849 --> 01:34:42,850
[Milady grunting]

1176
01:34:58,465 --> 01:35:02,136
-[D'Artagnan yells]
-[both groan]

1177
01:35:03,938 --> 01:35:06,575
[both panting]

1178
01:35:07,841 --> 01:35:08,943
The necklace.

1179
01:35:14,381 --> 01:35:16,183
I seem to keep running into you.

1180
01:35:17,051 --> 01:35:18,419
Do I please you so?

1181
01:35:19,588 --> 01:35:20,821
The necklace!

1182
01:35:21,789 --> 01:35:24,058
[heavy breathing]

1183
01:35:33,334 --> 01:35:35,035
Who are you working for, Madame?

1184
01:35:36,470 --> 01:35:38,339
The devil, most likely.

1185
01:35:42,910 --> 01:35:45,379
There's a bright spark
in your eyes, D'Artagnan.

1186
01:35:47,381 --> 01:35:49,016
And with that spark,

1187
01:35:49,149 --> 01:35:52,319
I shall kindle the flame
that will devour you up.

1188
01:35:52,820 --> 01:35:53,921
[D'Artagnan]
No!

1189
01:35:54,054 --> 01:35:56,824
[dramatic music]

1190
01:36:23,984 --> 01:36:26,554
[approaching footsteps]

1191
01:36:31,760 --> 01:36:35,630
Your Eminence.
The ship has arrived in Calais,
but she was not aboard.

1192
01:36:54,549 --> 01:36:56,917
[low dark music]

1193
01:37:09,129 --> 01:37:10,632
This way, monsieurs.

1194
01:37:18,205 --> 01:37:19,907
You will thank our friend
for me.

1195
01:37:24,345 --> 01:37:28,048
The mysterious ways of the Lord
are decidedly inscrutable.

1196
01:37:40,327 --> 01:37:42,029
[dramatic music builds]

1197
01:37:42,162 --> 01:37:45,667
Are you ready for the most
important moment of your life?

1198
01:38:10,825 --> 01:38:12,861
-[Gaston] Eminence.
-Monsieur.

1199
01:38:12,993 --> 01:38:14,995
[dramatic music continues]

1200
01:38:29,410 --> 01:38:31,278
[guard]
The King awaits you,
Your Majesty.

1201
01:38:36,483 --> 01:38:38,553
[Constance]
I am truly sorry, Your Majesty.

1202
01:38:46,728 --> 01:38:49,263
-[man] Go!
-[people chattering]

1203
01:38:56,503 --> 01:38:59,507
-Eminence,
have you seen my noble brother?
-Yes.

1204
01:39:01,275 --> 01:39:04,478
Did he look like he forgave me
for marrying him off?

1205
01:39:05,145 --> 01:39:07,916
-He looked
as if he was heading to battle.
-[sighs]

1206
01:39:09,082 --> 01:39:13,655
He'll soon learn that marriage
is a war with no winner.

1207
01:39:14,354 --> 01:39:16,323
Because everyone triumphs.

1208
01:39:17,291 --> 01:39:18,459
[doors open]

1209
01:39:20,461 --> 01:39:22,797
[suspenseful music]

1210
01:39:36,109 --> 01:39:38,880
Your Majesty's beauty
is overwhelming.

1211
01:39:41,048 --> 01:39:42,115
[Louis XIII]
Madame.

1212
01:39:44,318 --> 01:39:47,187
Why are you not wearing
your diamond necklace?

1213
01:39:47,321 --> 01:39:49,824
I plan to wear it
this evening at the ball.

1214
01:39:54,896 --> 01:39:56,263
[Louis XIII]
That was a bad plan.

1215
01:39:57,364 --> 01:39:58,700
Go, get it now.

1216
01:39:59,433 --> 01:40:01,502
But your brother awaits us.

1217
01:40:02,436 --> 01:40:03,605
Let him wait.

1218
01:40:12,680 --> 01:40:15,015
[people chattering]

1219
01:40:22,322 --> 01:40:24,726
[daunting music]

1220
01:40:33,267 --> 01:40:34,268
[Anne groans]

1221
01:40:34,401 --> 01:40:35,603
[woman]
Your Majesty.

1222
01:40:38,238 --> 01:40:39,473
Your Majesty.

1223
01:40:44,111 --> 01:40:46,581
Madame, a young man is asking
for you at the service entrance.

1224
01:40:46,714 --> 01:40:47,949
He says it's urgent.

1225
01:40:48,983 --> 01:40:50,083
He's here!

1226
01:40:56,624 --> 01:40:59,126
[dramatic music accelerating]

1227
01:41:06,366 --> 01:41:07,434
Tell me you have it.

1228
01:41:07,569 --> 01:41:09,403
-Tell me.
-I have it.

1229
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
-Here.
-Thank you, Lord.

1230
01:41:13,240 --> 01:41:15,910
"Lord" is perhaps too much.
"My love" will suffice.

1231
01:41:16,044 --> 01:41:18,145
[chuckles] You never give up,
do you, monsieur?

1232
01:41:19,948 --> 01:41:21,916
-Constance?
-Yes?

1233
01:41:22,784 --> 01:41:23,618
I...

1234
01:41:23,751 --> 01:41:25,185
[panting]

1235
01:41:25,319 --> 01:41:26,854
Te-- Tell me, uh...

1236
01:41:28,455 --> 01:41:29,691
...you do not love me.

1237
01:41:30,758 --> 01:41:34,194
Tell me, tell me,
"D'Artagnan, I do not love you,"
and I promise that I--

1238
01:41:40,167 --> 01:41:42,269
[fast-paced violin music]

1239
01:41:52,279 --> 01:41:54,181
That was simply to shut you up.

1240
01:42:03,591 --> 01:42:05,827
-[people chattering]
-You.

1241
01:42:20,975 --> 01:42:23,511
[cheerful dramatic music]

1242
01:42:26,781 --> 01:42:30,317
You were quite right, Eminence.
It was nothing but calumny.

1243
01:42:30,952 --> 01:42:33,888
The Queen deserved
not my wrath but my faith.

1244
01:42:51,873 --> 01:42:52,940
[Louis XIII]
Thank you.

1245
01:42:55,009 --> 01:42:57,645
[ceremonial percussive music]

1246
01:43:30,310 --> 01:43:31,579
[percussive music concludes]

1247
01:43:35,282 --> 01:43:37,952
[people chattering]

1248
01:43:41,756 --> 01:43:43,925
[people whispering]

1249
01:43:56,604 --> 01:43:57,805
D'Artagnan.

1250
01:44:00,340 --> 01:44:01,843
-There you are?
-Yes.

1251
01:44:01,976 --> 01:44:03,945
We thought you were dead.
Where were you?

1252
01:44:04,078 --> 01:44:05,412
-In England.
-What?

1253
01:44:05,546 --> 01:44:06,614
With Athos.

1254
01:44:06,748 --> 01:44:09,150
[Catholic chanting]

1255
01:44:38,613 --> 01:44:42,349
[Catholic chanting continues]

1256
01:44:55,630 --> 01:44:58,699
[organ music playing]

1257
01:45:04,504 --> 01:45:05,438
[music ends]

1258
01:45:07,108 --> 01:45:09,076
[gentle music]

1259
01:45:21,488 --> 01:45:24,759
[Catholic chanting resumes]

1260
01:45:30,965 --> 01:45:33,034
[applause]

1261
01:45:41,209 --> 01:45:44,712
[Benjamin]
<i>To defeat one's enemy,</i>
<i>one must know him well.</i>

1262
01:45:47,014 --> 01:45:48,883
<i>We'll strike at the heart</i>
<i>of the realm.</i>

1263
01:45:52,153 --> 01:45:53,788
[Catholic chanting continues]

1264
01:45:57,191 --> 01:45:59,894
[foreboding music]

1265
01:46:10,437 --> 01:46:14,642
[priest] Gaston de France,
Duke of Orléans,
Valois and d'Anjou,

1266
01:46:14,775 --> 01:46:16,878
do you accept to take
as your wife

1267
01:46:17,011 --> 01:46:19,947
Marie de Bourbon,
Duchesse of Montpensier?

1268
01:46:20,081 --> 01:46:21,282
I accept.

1269
01:46:22,717 --> 01:46:25,452
[Priest]
Marie de Bourbon,
Duchesse of Montpensier,

1270
01:46:25,586 --> 01:46:27,487
do you accept to take
as your husband

1271
01:46:27,622 --> 01:46:29,523
Gaston de France,
Duke of Orléans,

1272
01:46:29,657 --> 01:46:32,059
-Valois and d'Anjou?
-[Marie] I accept.

1273
01:46:32,193 --> 01:46:34,629
[dramatic music]

1274
01:46:39,533 --> 01:46:42,069
[priest]
In the name of the Father,
in the name of the Son,

1275
01:46:42,203 --> 01:46:44,205
and in the name
of the Holy Church...

1276
01:46:46,540 --> 01:46:49,110
...I pronounce
you husband and wife.

1277
01:46:51,012 --> 01:46:52,479
Shooter! Shooter!

1278
01:46:52,580 --> 01:46:54,481
[all screaming]

1279
01:46:54,582 --> 01:46:55,783
[gunshot]

1280
01:46:57,885 --> 01:46:59,120
[Athos]
Protect the King.

1281
01:47:00,588 --> 01:47:02,156
[all clamoring]

1282
01:47:02,290 --> 01:47:05,693
-No, no! No!
-Back up!

1283
01:47:06,260 --> 01:47:09,030
Protect the King!
The monks! The monks!

1284
01:47:11,065 --> 01:47:12,400
Look out!

1285
01:47:12,934 --> 01:47:14,268
[gunshot]

1286
01:47:18,539 --> 01:47:20,508
[people continue clamoring]

1287
01:47:25,813 --> 01:47:27,715
[gunshots]

1288
01:47:37,425 --> 01:47:39,060
[Athos]
I said back up.

1289
01:47:45,633 --> 01:47:46,801
[gunshot]

1290
01:47:46,934 --> 01:47:49,103
[men grunting, groaning]

1291
01:47:55,443 --> 01:47:56,544
[cries]

1292
01:47:58,546 --> 01:47:59,447
[gunshot]

1293
01:48:05,353 --> 01:48:06,253
[screams]

1294
01:48:08,189 --> 01:48:10,591
-Get down.
-[gunshots]

1295
01:48:10,725 --> 01:48:13,127
[people clamoring]

1296
01:48:13,260 --> 01:48:14,295
[grunts]

1297
01:48:15,896 --> 01:48:17,164
[Athos]
Come, Sire!

1298
01:48:18,632 --> 01:48:20,167
[Porthos]
Move aside! Move aside!

1299
01:48:20,301 --> 01:48:22,670
[people continue clamoring]

1300
01:48:36,584 --> 01:48:38,753
[commotion stops, silence]

1301
01:48:39,587 --> 01:48:41,889
[faint thundering]

1302
01:48:52,933 --> 01:48:54,802
And Count Montecler d'Auvigné?

1303
01:48:55,469 --> 01:48:57,338
He died two days ago, Sire.

1304
01:48:59,907 --> 01:49:01,275
And Beaulieu de Verricourt?

1305
01:49:01,409 --> 01:49:04,211
Bullet to the temple.
He will not survive.

1306
01:49:10,684 --> 01:49:12,019
The prisoners?

1307
01:49:13,454 --> 01:49:15,689
Achille Brandicourt
and Nicolas Beaumont.

1308
01:49:15,823 --> 01:49:18,159
Protestant extremists
from La Rochelle.

1309
01:49:18,826 --> 01:49:21,629
They were carrying coded letters
which we will decipher.

1310
01:49:24,031 --> 01:49:26,133
I'll interrogate them myself.

1311
01:49:26,267 --> 01:49:28,402
They'll reveal
their accomplices.

1312
01:49:29,270 --> 01:49:32,541
I shall count on your talents
as confessor, Eminence.

1313
01:49:42,183 --> 01:49:44,718
[faint tense music]

1314
01:49:48,856 --> 01:49:51,258
[clock ticking]

1315
01:50:01,669 --> 01:50:03,804
In the meantime, prepare
the troops for La Rochelle.

1316
01:50:09,110 --> 01:50:10,644
They do not want my peace.

1317
01:50:11,479 --> 01:50:13,647
We shall see
how they prefer my war.

1318
01:50:13,781 --> 01:50:16,150
We will take back the city
from the Protestants.

1319
01:50:16,283 --> 01:50:17,718
Now I must go.

1320
01:50:20,121 --> 01:50:21,556
[door opens]

1321
01:50:23,390 --> 01:50:24,725
[door shuts]

1322
01:50:28,530 --> 01:50:31,198
[dramatic music]

1323
01:50:38,607 --> 01:50:40,774
For exceptional service,

1324
01:50:41,709 --> 01:50:44,278
render to the Crown of France,

1325
01:50:45,212 --> 01:50:48,082
I name you Charles d'Artagnan

1326
01:50:49,083 --> 01:50:52,353
Lieutenant in the company
of the Musketeers.

1327
01:50:54,488 --> 01:50:56,690
I shall be worthy of this honor,
Your Majesty.

1328
01:50:59,360 --> 01:51:03,598
Armand de Sillègue
d'Athos d'Hauteville,

1329
01:51:04,365 --> 01:51:05,866
Count de la Fère...

1330
01:51:07,801 --> 01:51:09,937
...I owe you my life, monsieur.

1331
01:51:12,406 --> 01:51:14,909
And by this act, I repay you.

1332
01:51:16,143 --> 01:51:20,314
You are now pardoned
and immediately restored
to you rank

1333
01:51:20,447 --> 01:51:22,449
in the corps of Musketeers.

1334
01:51:22,584 --> 01:51:26,588
This life you give me back,
I'd sacrifice for you again,
Sire.

1335
01:51:30,891 --> 01:51:32,259
You may now rise, monsieurs.

1336
01:51:38,766 --> 01:51:42,803
Monsieurs, I present
the famous three musketeers...

1337
01:51:44,573 --> 01:51:46,006
...who are now four musketeers!

1338
01:51:46,140 --> 01:51:49,076
-[cheers, applause]
-[crowd] Bravo, bravo.

1339
01:51:49,210 --> 01:51:52,780
[man]
Long live the King!
Long live the musketeers!

1340
01:51:52,846 --> 01:51:55,584
-[orchestral music]
-[cheering continues]

1341
01:52:05,392 --> 01:52:08,896
[man]
Long live the Queen!
Long live the King!

1342
01:52:09,029 --> 01:52:11,799
[cheering]

1343
01:52:11,899 --> 01:52:14,603
Long live the musketeers.

1344
01:52:28,048 --> 01:52:30,585
-Your Majesty.
-D'Artagnan.

1345
01:52:32,419 --> 01:52:34,589
I have no title to offer you

1346
01:52:35,222 --> 01:52:37,291
just my eternal gratitude.

1347
01:52:39,460 --> 01:52:43,130
-And that is the most
beautiful gift I could hope for.
-No.

1348
01:52:43,831 --> 01:52:47,935
By risking her own life,
Constance Bonacieux
was my messenger.

1349
01:52:48,068 --> 01:52:49,937
Today, it's my turn to be hers.

1350
01:52:50,070 --> 01:52:52,506
She'll be expecting you
at ten o'clock tonight,

1351
01:52:52,641 --> 01:52:54,609
at the Auberge du Chapeau Rouge.

1352
01:52:55,843 --> 01:52:57,646
Do not be late, Musketeer.

1353
01:53:00,247 --> 01:53:02,617
[gentle orchestral music]

1354
01:53:33,947 --> 01:53:36,651
I'm finished.
You can go to Her Majesty.

1355
01:53:40,789 --> 01:53:43,924
[man muffled]
Do not worry. You are gonna
have everything under control.

1356
01:53:44,726 --> 01:53:48,896
We will succeed in making
the Protestants of France
objects of public hatred.

1357
01:53:49,029 --> 01:53:50,964
Everything is going
according to plan.

1358
01:53:51,465 --> 01:53:54,602
But Protestants in France
will be revealed
for what they are,

1359
01:53:55,603 --> 01:53:56,805
the traitors.

1360
01:53:57,772 --> 01:53:59,973
They were unsuccessful
as you saw,

1361
01:54:00,608 --> 01:54:03,645
but the King will not able
to escape death forever.

1362
01:54:04,111 --> 01:54:07,381
You are now the puppet master,
controlling the strings.

1363
01:54:07,515 --> 01:54:10,585
You have your war.
Soon you'll have the country.

1364
01:54:10,719 --> 01:54:12,821
Do not worry about the prisoner.

1365
01:54:12,953 --> 01:54:14,955
Our friend
will take care of him.

1366
01:54:15,089 --> 01:54:18,593
By the grace of God,
your hour has come.

1367
01:54:21,161 --> 01:54:22,463
[exclaims in fear]

1368
01:54:24,264 --> 01:54:25,399
[receding footsteps]

1369
01:54:25,533 --> 01:54:27,935
[dramatic music]

1370
01:54:45,052 --> 01:54:46,821
[gasps, muffled screams]

1371
01:54:46,954 --> 01:54:50,257
[Constance screaming]
No! No! No!

1372
01:54:52,493 --> 01:54:55,996
Help me! D'Artagnan!

1373
01:54:57,565 --> 01:55:01,235
-No! No! No!
-Constance!

1374
01:55:01,368 --> 01:55:03,404
[Constance]
No! No!

1375
01:55:04,505 --> 01:55:06,140
Let me go!

1376
01:55:06,273 --> 01:55:08,510
-[panting]
-Help!

1377
01:55:09,276 --> 01:55:10,344
No!

1378
01:55:11,245 --> 01:55:14,448
-No!
-[horse trotting away]

1379
01:55:14,582 --> 01:55:15,850
[D'Artagnan groans]

1380
01:55:15,983 --> 01:55:18,152
[ominous music]

1381
01:55:27,327 --> 01:55:30,097
[music intensifies]

1382
01:55:32,567 --> 01:55:34,001
[music concludes]

1383
01:55:46,614 --> 01:55:49,349
[soft tense music]

1384
01:57:18,238 --> 01:57:19,439
Your Eminence?

1385
01:57:21,108 --> 01:57:24,612
Now that I have received
instructions
regarding your enemy,

1386
01:57:24,746 --> 01:57:27,114
may I express a few words
regarding mine?

1387
01:57:27,214 --> 01:57:28,482
What are we talking about?

1388
01:57:29,283 --> 01:57:30,585
The musketeers.

1389
01:57:31,218 --> 01:57:33,821
[dramatic music]

1390
01:58:17,164 --> 01:58:19,266
[music turns soft]

1391
01:59:04,444 --> 01:59:06,714
[soft suspenseful music]

1392
01:59:33,306 --> 01:59:35,510
[music turns ominous]

1393
02:00:32,934 --> 02:00:35,636
[suspenseful music]

1394
02:01:30,992 --> 02:01:32,193
[music fading out]

